La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57278 Chansons - 112314 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Inori de Maaya Sakamoto


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Inori

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Maaya Sakamoto


Plus de photos !
Toutes les chansons de Maaya Sakamoto

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Maaya Sakamoto

Album - Easy Listening (2001)

  Toutes les chansons de l'album Easy Listening (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Inori

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Inori (Prière)
 
Il n'y a pas vraiment d'explication à donner. C'est juste de la poésie...
 
MICHIRU UMI TO TSUKI GA YAMI TO HIKARI TOKETE    La lune et la mer deviennent amples
UMARE KAWARU INOCHI    La lumière et les ténèbres se dissolvent et se réincarnent
SAKERU SORA TO MUNE NI ITSUKA HIKARI TOKETE    Le ciel est arraché de mon coeur
MEZAME IKIRU INOCHI    Quand est-ce que la lumière se dissoudra et s'éveillera et vivra la vie ?
 
Chinmoku no machi kabe ni kizamareta tooi kioku ga    Des souvenirs lointains coupés dans le mur du silence de cette ville
Ima kataru sono hito no kotoba    Maintenant je parle leur langue
Togirenagara mimi no naka ni hairikomu    Alors que je reste immobile, des voix murmurantes assaillent mes oreilles
Jumon no you ni hikuku hisoyaka na koe de    Comme un maléfice qui descend
 
Ikutsu tsuki ga ochite ikudo hi ga terasedo kimi o    Combien de fois la lune tombera-t-elle ?
Omou ai wa    Combien de fois les feux seront-ils allumés ?
Kono kabe to inori ga tsutae todokete yuku jidai o    Ton amour se languit de toi
Tobikoete    Ce mur et cette prière vont et propagent la rumeur, alors que je vole au-dessus du passé
 
Shiroku nemuru sabaku no suna dake ga mada    Seuls les déserts de sable blanc dorment encore
Kirei na yume minagara neiki o tateru    Alors que je fais de beaux rêves ma respiration se renforce
Kabe no moji wa kezure iroasete mo nao    Un rideau de personnages est découpé et les couleurs estompées
Kiramekimashi dare ka o motomete utau    Scintillant et demandant qui chante
 
MICHIRU UMI TO TSUKI GA YAMI NI HIKARI TOKETE    La lune et la mer deviennent amples
UMARE KAWARU INOCHI    La lumière et les ténèbres se dissolvent et se réincarnent
SAKERU SORA TO MUNE NI ITSUKA HIKARI TOKETE    Le ciel est arraché de mon coeur
MEZAME IKIRU INOCHI    Quand est-ce que la lumière se dissoudra et s'éveillera et vivra la vie ?
 
Who knows where he comes from ?    Qui sait d'où il vient ?
Who knows where he comes from ?    Qui sait d'où il vient ?
 
Kako to mirai ikiki suru tori no kage o mitsuketa ki    Le passé et le futur restent en contact
Ga shita    J'imagine que je vois les ombres des oiseaux
 
Ikutsu hoshi ga kiete    Combien d'étoiles disparaîtront ?
Ikudo mizu karete mo kimi o    L'eau s'évaporera-t-elle souvent ?
Omou ai wa    Ton amour se languit de toi
Ikutsu kaze ga fuite    Combien de fois le vent soufflera-t-il ?
Ikudo yume sutete mo kimi o    Vais-je abandonner mes rêves souvent ?
Omou ai wa    Ton amour se languit de toi
 
MICHIRU UMI TO TSUKI GA YAMI NI HIKARI TOKETE    La lune et la mer deviennent amples
UMARE KAWARU INOCHI    La lumière et les ténèbres se dissolvent et se réincarnent
SAKERU SORA TO MUNE NI ITSUKA HIKARI TOKETE    Le ciel est arraché de mon coeur
MEZAME IKIRU INOCHI    Quand est-ce que la lumière se dissoudra et s'éveillera et vivra la vie ?

Réalisée par : Idjy
Vue 10 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 27 octobre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Idjy mercredi 27 octobre 2004 - 19h35 - il y a 1718 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Veuillez m'excuser pour l'inexactitude de certaines tournures (je viens de commencer le Japonais et je me suis aidée de la traduction anglaise...)
Les corrections seront les bienvenues, surtout pour une si belle chanson...
merci
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Destination Rock - Chat rencontre - Poèmes poème - Rencontre gratuit
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Paris Sportifs - Parier sur le football - Tour de France - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons