La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59209 Chansons - 114412 Membres - 273260 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson A Trick Of The Tail de Genesis


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - A Trick Of The Tail

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [8.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Genesis


Plus de photos !
Toutes les chansons de Genesis

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Genesis

Album - A Trick Of The Tail (1976)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album A Trick Of The Tail (1976)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

A Trick Of The Tail

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
A Trick Of The Tail (Le Diable Par La Queue)
 
Bored of the life on the city of gold    Lassé d'une vie dans une cité dorée
He'd left and let nobody know.    Il la quitta et n'en dit rien à personne.
Gone were the towers he had known from a child,    Les tours qu'il avait connues enfant, avaient disparu.
Alone with the dream of a life    Seul avec le rêve d'une autre vie
He travelled the wide open road,    Il se mit en route sur la grande voie,
The blinkered arcade,    L'arcade clignotante,
In search of another to share in his life.    A la recherche d'un autre pour partager sa vie.
Nowhere.    Nulle part.
Everyone looked so strange to him.    Tout le monde lui semblait si étrange.
 
They've got no horns and they've got no tail    Ils n'ont pas de cornes, et n'ont pas de queue
They don't even know of our existence.    Ils ne connaissent même rien de notre existence
Am I wrong to believe in a city of gold    Ai-je tort de croire en une cité dorée
That lies in the deep distance, he cried    Perdue dans le lointain, s'écria-t-il
 
And wept as they led him away to a cage    Et il se mit à pleurer lorsqu'il l'enfermèrent dans une cage
Beast that can talk, read the sign.    On pouvait lire sur un panneau : Une bête qui sait parler.
The creatures they pushed and they prodded his frame    Les créatures le poussèrent et donnèrent des coups dans ses barreaux
And questioned his story again.    Et lui demandèrent de raconter à nouveau son histoire.
But soon they grew bored of their prey    Mais déjà ils se lassaient de leur proie
Beast that can talk ?    Une bête qui sait parler ?
More like a freak or publicity stunt.    Encore mieux qu'une bête de foire ou qu'un coup publicitaire.
Oh    Oh
No,    No.
 
They've got no horns and they've got no tail    Ils n'ont pas de cornes, et n'ont pas de queue
They don't even know of our existence.    Ils ne connaissent même rien de notre existence
Am I wrong to believe in a city of gold    Ai-je tort de croire en une cité dorée
That lies in the deep distance, he cried    Perdue dans le lointain, s'écria-t-il
 
And broke down the door of the cage and marched on out.    Et il brisa la porte de sa cage et en sortit.
He grabbed a creature by the scruff of his neck, pointing out :    Il saisit une créature par le col, et pointa son doigt sur elle :
There, beyond the bounds of you weak imagination    Là-bas, au-delà des limites de votre pauvre imagination
Lie the noble towers of my city, bright and gold.    Se trouvent les nobles tours de ma cité, aux reflets d'or.
Let me take you there and show you a living story    Laissez moi vous y emmener et vous montrer une histoire plus vraie que nature
Let me show you others such as me    Laissez moi vous montrer ceux qui me ressemblent
Why did I ever leave ?    Pourquoi suis-je donc parti ?
 
They've got no horns and they've got no tail    Ils n'ont pas de cornes, et n'ont pas de queue
They don't even know of our existence    Ils ne connaissent même rien de notre existence
Am I wrong to believe in a city of gold    Ai-je tort de croire en une cité dorée
That lies in the deep distance, he cried    Perdue dans le lointain, s'écria-t-il
And wept.    En pleurant.
 
And so we set out with the best and his horns    Et alors nous nous mîmes en route avec la bête à cornes
And his crazy description of home.    Et la folle description de sa contrée.
After many days journey we came to a peak    Après plusieurs jours de voyage nous arrivâmes au sommet d'une montagne
Where the beast gazed abroad and cried out.    A cet endroit la bête regarda de tous les côtés et poussa un cri.
We followed his gaze and we thought maybe we saw    Nous suivions son regard et nous pensions que nous verrions peut-être
A spire of gold - no, a trick of the eye that's all,    La flèche (1) d'or d'un bâtiment - non, juste un tour de passe passe avec un oeil c'est tout,
But the beast was gone and a voice was heard :    Mais la bête avait disparu et on entendit une voix :
 
They've got no horns and they've got no tail    Ils n'ont pas de cornes, et n'ont pas de queue
They don't even know of our existence    Ils ne connaissent même rien de notre existence
Am I wrong to believe in a city of gold    Ai-je tort de croire en une cité dorée
That lies in the deep distance, he cried    Perdue dans le lointain, s'écria-t-il
 
Hello friend, welcome home.    Bonjour mon ami, bienvenu à la maison.
 
(1) Flèche au sens architectural, pour un bâtiment.

Réalisée par : Siren Lorelei
Vue 14 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 25 octobre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
li-night jeudi 28 juillet 2005 - 16h31 - il y a 1565 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
la chanson me plait mais je compreeeeennnd rien au parolestriste
Leko mardi 28 décembre 2004 - 21h46 - il y a 1777 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Superbe Album qui reste impregné de la magie du Génie Gabriel ...

Bravo Siren !
Siren Lorelei lundi 25 octobre 2004 - 17h00 - il y a 1841 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ah lalalala...dur, dur... j'ai eu un peu de mal pour certaines expressions notamment le "That lies in the deep distance".... "a living story" ...
bref, toute suggestion sera la bienvenue...
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Tour de France - Poker Bookmaker - Foot Bookmaker - Jeux en ligne - Paris Sportifs - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - jeux de fille - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Jeux - Poésies

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons