La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59229 Chansons - 114462 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson 400 Years de Peter Tosh


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - 400 Years

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Peter Tosh


Plus de photos !
Toutes les chansons de Peter Tosh

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Peter Tosh

Album - Best Of (2001)

Toutes les chansons de l'album Best Of (2001)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

400 Years

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
400 Years (400 Ans)
 
400 years (400 years, 400 years)    400 ans (400 ans, 400 ans) (1)
Of the same philosophy    De la même philosophie
400 years (400 years, 400 years)    400 ans (400 ans, 400 ans)
And my people they still can't see    Et mon peuple ne peut toujours pas voir
 
Why do they fight against the youths of today ?    Pourquoi se battent-ils contre la jeunesse d'aujourd'hui ?
And without youths    Et sans les jeunes
They would be gone, all gone astray    Ils se seraient tous, tous égarés
 
Come on, let's make a move    Allez, faisons quelque chose
(Make a move, make a move)    (faisons quelque chose, faisons quelque chose, )
Now that the time, the time has come    Maintenant le temps, le temps est arrivé
Fools don't see    Les imbéciles ne voient pas
(fools don't see, fools don't see)    (les imbéciles ne voient pas, les imbéciles de voient pas)
I can't save the youth    Que je ne peux pas sauver la jeunesse
The youth is gonna be strong    La jeunesse va devenir forte
 
So come with me    Alors viens avec moi
To the land of the liberty    Au monde de la liberté
Where we can live, live our life and be free    Où nous pouvons vivre, vivre notre vie et être libres
400 years (400 years, 400 years)    400 ans (400 ans, 400 ans)
Of the same, the same philosophy    De la même philosophie
400 years (400 years, 400 years)    400 ans (400 ans, 400 ans)
And my people still can see    Et mon peuple ne peut toujours pas voir
 
Come with me, you got to be proud    Viens avec moi, tu dois être fier
You got to be free    Tu dois être libre
Stop sit down on your pride    Arrête de t'asseoir sur ta fierté
Just get tied    Soyez-liés !
 
400 years (400 years, 400 years)    400 ans (400 ans, 400 ans) (1)
Of the same, the same philosophy    De la même philosophie
400 years (400 years, 400 years)    400 ans (400 ans, 400 ans)
Why do blind people don't open their eyes ?    Pourquoi les gens aveugles ne peuvent-ils pas ouvrir les yeux ?
Come to reality    Reviens à la réalité
 
(1) Allusion aux quatre siècles de l'esclavage des Noirs.

Réalisée par : Roots woman
Vue 15 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 26 octobre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
delhi jeudi 13 janvier 2005 - 21h53 - il y a 1764 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
oooh mé tu tradui ke du pur son toi !!!! lol merci pr la traduc'
Roots woman mardi 26 octobre 2004 - 12h31 - il y a 1844 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
cette chanson déchire tout!! elle est incroyable et vraie.. mais je suis désolée parce qu'il y a bcp de versions, et ce ne sera ptetre pa forcément les même mots que ds la version ke vous conaissez!
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Clip Video Musique - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Rencontre gratuit - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Paroles et karaoke

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons