La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59211 Chansons - 114415 Membres - 273260 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Albinoni's Adagio In G Minor (the Severed Garden) de The Doors


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Albinoni's Adagio In G Minor (the Severed Garden)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - The Doors


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Doors

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Doors

Album - Essential Rarities (1999)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Essential Rarities (1999)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Albinoni's Adagio In G Minor (the Severed Garden)

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Albinoni's Adagio In G Minor (the Severed Garden) (Adagio D' Albinoni En G Mineur(le Jardin Divisé))
 
Wow, I'm sick of doubt.    Oh, je suis malade de douter.
Live in the light of certain.    De vivre dans la lumière de la certitude.
South.    Du sud.
Cruel bindings.    Cruelles obligations.
The servants have the power.    Les serviteurs ont le pouvoir.
Dog men and their mean women pulling poor blankets over our sailors.    Les hommes-chiens et leurs femmes mesquines couvrent de pauvres draps nos marins.
I'm sick of dour faces staring at me from the T. V. tower.    J'en ai assez des visages austères qui me regardent de haut de leur tour de Télé.
I want roses in my garden bower, dig ?    Je veux des roses dans la tonnelle de mon jardin : pigé ?
Royal babies, rubies must now replace aborted strangers in the mud.    Bébés royaux, rubis doivent maintenant remplacer les étrangers avortés dans la boue.
These mutants, blood-meal for the plant that's plowed.    Ces mutants, nourriture de sang pour la plante qu'on a labourée.
 
They are waiting to take us into the severed garden.    Ils nous attendent pour nous ammener dans le jardin divisé.
Do you know how pale and wanton thrillful comes death on a strange hour ?    Connais tu la pâleur et les frissons impudiques de la mort qui vient à une heure étrange ?
Unannounced, unplanned for,    Sans être annoncée, sans être escomptée
Like a scaring over-friendly guest you've brought to bed.    Comme un invité effrayante et trop amicale qu'on aurait emmenée dans son lit.
Death makes angels of us all and gives us wings where we had shoulders    La mort fait de nous tous des anges et nous donne des ailes là où nous avions des épaules
Smooth as raven's claws.    Douces comme des serres de corbeau.
 
No more money, no more fancy dress,    Plus d'argent, plus de déguisement,
This other kingdom seems by far the best,    Cet autre Royaume semble de loin le meilleur,
Until it's other jaw reveals incest,    Jusqu'à ce que l'autre mâchoire révèle l'inceste,
And loose obedience to a vegetable law.    Et le respect relâché à une loi végétale.
I will not go.    Je n'irai pas.
Prefer a feast of friends    Je préfère un festin d'amis
To the giant family.    À la famille géante.

Réalisée par : Arizona Dream
Vue 33 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 26 octobre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Zild mercredi 15 février 2006 - 21h25 - il y a 1363 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Géniale, parfaite à l'origine....
Textes somptueux.... Smooth as raven's claws......
Que dire de + ?

Merci Albinoni ?
Merci les Doors?
Merci la Musique...
Arizona Dream mardi 26 octobre 2004 - 22h08 - il y a 1840 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c chanson clak et puis krieger avec sa gibson SG qui joue l adagio d albinoni c vraiment magik kom morceau et la voix de morrisson ki nous transporte vraiment tres belle chanson et c pas pck c moi ki l ai traduite
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Tour de France - Jeux en ligne - Poker Bookmaker - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Mon Poème d'Amour - Rencontre gratuit - Poésie d'Amour - jeux de fille - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons