La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59498 Chansons - 114818 Membres - 273946 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson How About You de Staind


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - How About You

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [8.61]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Staind


Plus de photos !
Toutes les chansons de Staind

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Staind

Album - 14 Shades Of Grey (2003)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album 14 Shades Of Grey (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

How About You

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Staind


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
How About You (Que Penses-tu De Cela)
 
Si quelqu'un d'autre te montrait la voie
Prendrais-tu la route ?
Cela me blesse que tu n'es pas honte
De ce que tu fais en ce moment
S'ils sautaient d'un pont
Les croiserais-tu sur le sol ?
Ou essayerais-tu et exigerais-tu
Que cela ne fasse pas de bruit
 
[Refrain]
Chacun joue la carte qu'on lui a donné
Et apprend à faire sa vie tout seul
Dans la vie tout n'est pas apporté sur un plat
Quand les gens pensent que ce que tu dis est vrai
Peut importe ce que tu fais
J'ai vendu mon âme pour être ici
Que penses-tu de cela ?
 
Alors tu as choisi de te forcer la main
Quelle manière bizarre de se faire des amis
Et tu changes toujours les règles
Alors le drame ne finira jamais
Et tu fais ta vie à l'aveuglette
Jugant les choses seulement par leur prix
Essaye juste de ne pas oublier
Que c'est le plus résigné qui hérite de la Terre
 
[Refrain]
Alors s'il te plaît ne le prend pas mal
C'est seulement un point de vue
Parce que je suis le seul qui
Te dira ces choses-là
 
[Refrain]

Réalisée par : Karismann
Vue 14 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 26 avril 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 6 sur 6 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
rose.noir vendredi 13 avril 2007 - 20h19 - il y a 968 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
très belle chanson , merci de la traduction tu te débrouille bien ^^ langue
noestamigo lundi 8 janvier 2007 - 0h21 - il y a 1064 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  desole de faire mon relou , mais la trad a quelques erreures
How about you se traduitrait plus facilement par "Qu en est il pour toi ? " dans le sens quest ce que tu as fait !
dans le premier paragraphe , "would you try and claim that it never made a sound" se traduirait plus facilement par essayerait tu d affirmer que cela nas pas fait un bruit (leur chute du pont ) ! ce qui est plus logique , que exigerais tu !
et enfin the meek , je dirais plutot le modeste ! ce qui sonne mieu
- Lullaby - dimanche 5 septembre 2004 - 17h01 - il y a 1918 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Biw=en mrgreen !
Maggot lundi 19 juillet 2004 - 16h28 - il y a 1966 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Franchemen bravo pour la trad' el é superbe com la chanson !!! VIVE STAIND !!!
syldarad samedi 1 mai 2004 - 13h53 - il y a 2045 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
superbes paroles !!! merci pour la traduc'
Karismann lundi 26 avril 2004 - 20h52 - il y a 2050 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Voici ma première traduc' fait à la sueur de mon front ... :)
bonne lecture

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons