La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59212 Chansons - 114422 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Fade To Black de Dire Straits


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Fade To Black

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [4.88]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Dire Straits


Plus de photos !
Toutes les chansons de Dire Straits

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Dire Straits

Album - On Every Street (1991)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album On Every Street (1991)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Fade To Black

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Fade To Black (Décolorer En Noir)
 
Cette chanson parle d'un homme qui est quasiment sur que sa femme le trompe, il est pris au dépourvu et se sent comme testé ou essaie de se faire croire qu'il est testé par sa femme sur son amour, pour ne pas sombrer et se donner une raison.
 
I wonder where you are tonight    Je me demande où tu es ce soir
You're probably on the rampage somewhere    Tu es probablement déchainée quelque part
You have been known to take delight    Tu as su y prendre plaisir
In gettin' in somebody's hair    Dans les cheveux de quelqu'un
And you always had the knack    Et tu avais toujours le tour de main
Fade to black    Décolorer en noir
 
I bet you already made a pass    Je parie déjà que tu fais des avances
I see a darkened room somewhere    Je vois une pièce sombre quelque part
You run your finger round the rim of his glass    Tu promènes ton doigt sur le bord de son verre
You run your fingers through his hair    Tu promènes tes doigts dans ses cheveux
They scratch accross his back    Tu lui rend un service
Fade to black    Décolorer en noir
 
Well maybe it's all for the best    Bon peut etre que c'est pour le meilleur
But I wish never been lassooed    Mais je souhaite de ne jamais etre pris au lasso
Maybe it' some kind of test    Peut etre que c'est une sorte de test
But I wish never been tattooed    Mais je souhaite de ne jamais etre tatoué
Or been to hell and back    Ou aller en enfer et revenir
Fade to back    Décolorer en noir

Réalisée par : Lüβifär
Vue 14 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 3 novembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
slim niko dimanche 7 novembre 2004 - 21h45 - il y a 1829 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
bonne trad' pas de fautes!! bienvenue dans le monde de la cocci briana!!!
volcom03 vendredi 5 novembre 2004 - 21h45 - il y a 1831 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
vla cette zic elle é bien!! ca fait pencer a des chose de la vie ki son dur pour certaine personne! enfin voila... mille merci a toi ki a tradui cette zic ca déchirkiss rock
Armor jeudi 4 novembre 2004 - 12h14 - il y a 1832 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ca va c'est pas trop mal mais y a encore des petites fautes d'orthographe mais c'est pas trop grave. Et puis je crois que "They scratch across his back" ca veut dire "Ils lui griffent le dos" ou qqchose comme ca, mais bon si tu as mis "tu lui rendS un service" tu dois avoir tes raisons...

En tout cas cette chanson est rock sourire !
Lüβifär mercredi 3 novembre 2004 - 14h19 - il y a 1833 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Coucou tou le monde! rock
C moi ka tradui 7 chanson. C ma 1ère traduction y a surement des fautes alor si tu voi ds fot n'ésite pa à mettre ta remark pour fèr evolué mon anglè. Mé soi cool cool me sak pa tro ! kiss
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Poésie d'Amour - jeux de fille - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons