La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59272 Chansons - 114530 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Witchy Woman de The Eagles


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Witchy Woman

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - The Eagles


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Eagles

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Eagles

Album - The Eagles (1972)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Eagles (1972)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Witchy Woman

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Witchy Woman (L'Ensorceleuse)
 
Raven hair and ruby lips,    Cheveux noirs comme l'ébène et lèvres vermeilles
Sparks fly from her finger tips.    Des étincelles volent aux bouts de ses doigts.
Echoed voices in the night,    Voix répercutées dans la nuit,
She's a restless spirit on an endless flight.    Elle est un esprit agité sur un vol infini.
 
[Chorus]    [Refrain]
Woo-hoo, witchy woman, see how high she flies.    Courtisez l'ensorceleuse, voyez comme elle vole haut
Woo-hoo, witchy woman, she got the moon in her eyes.    Courtisez l'ensorceleuse, la lune a gagné ses yeux.
 
She held me spellbound in the night,    Elle m'a tenu envoûté pendant la nuit
Dancing shadows and firelight.    Ombres dansantes à la lueur du feu.
Crazy laughter in another room    Rires fous dans une autre pièce
And she drove herself to madness with a silver spoon.    Et elle s'est conduite à la folie avec une cuillère en argent.
 
[Chorus]    [Refrain]
 
I know you want to love her but let me tell you, brother,    Je sais que tu veux l'aimer mais laisse moi te dire, frère,
She's been sleepin' in the devil's bed.    Qu'elle s'est endormie dans le lit du diable.
There's some rumors goin' round, someone's underground,    Il court quelques rumeurs, quelqu'un sous terre,
She can rock you in the night until your skin turns red.    Elle peut vous secouer pendant la nuit jusqu'à ce que votre peau devienne rouge.
 
[Chorus]    [Refrain]

Réalisée par : schizogirl
Vue 22 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 26 avril 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 7 sur 7 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Kro35 mardi 14 mars 2006 - 20h02 - il y a 1344 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Sympa comme chanson.( sympa la p'tite image du traducteur,lol)
scruffy bohemian mercredi 11 mai 2005 - 14h19 - il y a 1651 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
cette chanson est super!!!merci pour la tradsourire
mmeBellamy vendredi 31 décembre 2004 - 0h00 - il y a 1783 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est vrai au fait, bravo pour la traduction!!
oui
schizogirl mardi 28 décembre 2004 - 0h50 - il y a 1786 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ah ben tiens, je ne pensais pas qu'on la remarque un jour cette trad' chouette! cool
mmeBellamy lundi 27 décembre 2004 - 22h11 - il y a 1786 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
triste
Miss_Howard samedi 25 décembre 2004 - 20h41 - il y a 1788 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Surtout chantée par toi; gniark gniark!!!!!
mmeBellamy samedi 25 décembre 2004 - 17h04 - il y a 1788 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Mais...Pourquoi personne n'écrit de remarque sur cette canson mythique et merveilleuse?? Elle mérite d'être connue...amour
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Rencontre gratuit - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Annuaire Musique - Tablatures et Partitions - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons