La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2008 - 52666 Chansons - 107373 Membres - 266772 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Salma Ya Salama de Dalida


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Salma Ya Salama

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Dalida


Plus de photos !
Toutes les chansons de Dalida

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Dalida

Album - Salma Ya Salama (1978)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Salma Ya Salama (1978)

Extrait audio : Extrait musical (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Kelkoo

Paroles et traduction

Salma Ya Salama
 
Je Te Salue Ya Salama
 
 
 
Les paroles des chansons ne sont plus diffusées,
suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Cependant, grâce à notre partenaire Lyrics 4 U,
vous pouvez la plupart du temps retrouver les textes,
en cliquant ici : Lyrics 4 U
(Attention, La Coccinelle n'est pas affiliée à ce site,
et ne fait qu'indexer son contenu automatiquement)

 
 
Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Dalida
Un homme des sables
Des plaines sans arbres
S'en va de son pays
Au-delà des dunes courir la fortune
Le seul paradis pour lui
Ce n'est qu'un jardin
Sous la pluie
 
Je te salue ya salama, je reviendrai bel salama
Je te salue ya salama, je reviendrai bel salama
 
Et l'homme des sables
Pour faire le voyage
N'a que l'espoir au coeur
Un jour il arrive
Il touche la rive
Il voit devant lui des fleurs
La grande rivière du bonheur
 
Je te salue ya salama, je reviendrai bel salama
Je te salue ya salama, je reviendrai bel salama
 
C'était un mirage
Il n'y avait pas de rivière
Et la bonne et riche et douce terre
N'était que du sable
Il reprend sa course
Vers une autre source
Il finira par trouver le puits de la liberté
 
Je te salue ya salama, je reviendrai bel salama
Je te salue ya salama, je reviendrai bel salama
...

Explication de la chanson

Réalisée par : lesim
Vue 129 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 12 novembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Il n'y a pas encore d'explication pour cette chanson

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Hippie Rock N Roll lundi 10 juillet 2006 - 12h01 - il y a 791 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  déchire, ouais!!!


Salma ya salma Rohna we Geina bel-salama ! J'adore ! (la version arabe, surtout ! amour )
dalitoni jeudi 26 mai 2005 - 14h29 - il y a 1201 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  heureux la musique elle est tro belle je la kiff ainsi ke la chanteuse!!!a ki je pense et ke je fais un gros bisous!!!!kiss
Membre Inactive mardi 14 décembre 2004 - 19h59 - il y a 1364 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Déjà pour commencer,le texte arabe original n'a rien à voir avec la version en français qu'en a fait Dalida (ce que tu fais passer pour ta "traduction...").
En effet, ne pouvant être traduite mot à mot, la chanson a été réécrite pour le public francophone, il va sans dire sans AUCUN RAPPORT avec la chanson en arabe...

Ta "traduction" qui n'en est pas une d'ailleurs, est donc un FAKE.

"Travail" (trouver sur le net les 2 versions et les mettre côte à côte) peu consciencieux.

[remarque éditée pour la dernière fois le mardi 14 décembre - 21h59]
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Côté Amour - BestOfSongs (paroles) - Clip Video Musique - Tchat - Jeux de beauté - jeux de fille - Musique gratuite - Chat rencontre - Rencontre gratuit
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Poèmes poème - Paris Sportifs - Télécharger vidéos gratuitement - Foot Bookmaker

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons