La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59218 Chansons - 114434 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Wolves From The Fog de Moonspell


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Wolves From The Fog

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Moonspell


Plus de photos !
Toutes les chansons de Moonspell

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Moonspell

Album - [Demo] Anno Satanae (1993)

  Toutes les chansons de l'album [Demo] Anno Satanae (1993)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Wolves From The Fog

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Wolves From The Fog (Les Loups Venus Du Brouillard)
 
Hear the howling...    Ecoutes le hurlement...
Narration :    Narration :
As the light falls and darkness paints the sky in black,    Tel la lumiere tombante et les tènebres peignant le ciel en noir,
A Cold Moon shines    Une lune froide brille
And the red somber eyes awake, the forest whispers. .    Et les rouges et sombres yeux se réveillent, la forêt murmure. .
Oh ! Whis-Pers my    Oh ! Murm-ure mon
Unholy name,    Nom profane
From a frozen Mist I rise, I, Wolf, rise !    D'une brume glacé je m'eleve, Je, Loup, m'eleve !
And my brothers will attack under this blood sign...    Et mes frères vont attaquer sous le signe du sang
 
Wolves from the fog will join in a nocturnal operetta.    Les Loups Venus Du Brouillard vont se joindrent a une opperette nocturne
When the wind sounds bohemia and the trumpets loud bacanal.    Quand le vent soufle comme des bohemiens et des trompettes bruyantes
Oh ! Fausts and ninfs the joy of Nahima, Mistress of the Sab-Bat.    Oh ! Satyres et nymphes, la joie de Nahima, maitresse du Sabbat
Soon we'll be embraced by our father - the one with horns.    Bientot nous allons etre embrassés par notre père, celui avec les cornes
Satan is rejoicing in pleasure destroying the shapes of flesh.    Satan nous réjouissant avec plaisir, detruisant les formes de chaire
... and once again from the fog, with horns on head came the    ... et une fois de plus depuis le brouillard, avec les cornes sur la tete viens le
Wolf    Loup
Carrying in is shoulder the sacrifice, a beauty to this Wal-Purgis Eve.    Trainant le sacrifice sur ses epaules, une belle, cette wal-purgis eve
As, to the somber image of our God, the Wolf with Horns I    Tel que, pour la sombre image de notre dieu, le loup avec des cornes !
Walk !    Marche !

Réalisée par : Herios Sheindorff
Vue 4 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 25 novembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Drowsiness jeudi 15 février 2007 - 19h52 - il y a 1000 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ici ici ^^ bien la trad desole
Musique terribleyeux
Herios Sheindorff lundi 6 décembre 2004 - 22h32 - il y a 1800 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
OU sont passés les remarques ??????
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poésie d'Amour - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Tablatures et Partitions

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons