La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59215 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Pop Is Dead de Radiohead


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Pop Is Dead

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Radiohead


Plus de photos !
Toutes les chansons de Radiohead

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Radiohead

Album - Pop Is Dead (1993)

  Toutes les chansons de l'album Pop Is Dead (1993)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Pop Is Dead

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Radiohead


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Pop Is Dead (La Pop Est Morte)
 
Oh no, pop is dead, long live pop    Oh non, la pop est morte, longue vie à la pop
It died an ugly death by back catalogue    Elle meurt d'une mort atroce par la fin d'une série
And now you know it gets you nowhere    Et maintenant tu sais qu'elle ne te mènera à rien
And now you know, you realise    Et maintenant tu sais, tu réalise
Oh no, pop is dead, it just gave up    Oh non, la pop est morte, elle a juste renoncé
We raise the dead but they won't stand up    Nous réveillions les morts mais ils ne se lèveront pas
And radio has salmonella    Et la radio a la salmonellose
And now you know you're gonna die    Et maintenant tu sais que tu vas mourir
He left this message for us    Il nous a laissé ce message
So what pop is dead, it's no great loss    Et alors la pop est morte, ce n'est pas une grande perte
So many facelifts, his face flew off    Tellement de liftings, son visage a craqué
The emperor has no clothes on    L'empereur ne porte pas de vêtements
And his skin is peeling off    Et il pèle
Oh no, pop is dead, long live pop    Oh non, la pop est morte, longue vie à la pop
One final line of coke to jerk him off    Une dernière ligne de coke pour le dégager
Jerk him off    Le dégager
He left this message for us    Il nous a laissé ce message
He left this message for us    Il nous a laissé ce message

Réalisée par : amused
Vue 13 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 23 novembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
amused mercredi 5 janvier 2005 - 21h27 - il y a 1770 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'avoue que j'avais pensé à "longue vie à la pop" c'était même mon premier choix... toujours garder son premier choix, je devrais le savoir à force!
sinon "jerk off" ça veut aussi dire se branler, mais là je vois pas trop le rapport...
gagging order vendredi 31 décembre 2004 - 11h58 - il y a 1775 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
La pop c'est bien le "it" et le "HE" se traduit par "Il", en fait Thom aurait écrit cette chanson pour un grand roi de la pop qui serait mort (qui...?). Pour "pop is dead, long live pop" j'aurais mis "la pop est morte, longue vie à la pop" comme pour un roi....
Aussi pour le "jerk him off" je trouve que ça sonne pas terrible, ça doit pas être ça... mais ça je vois pas trop. Voilà, à ton service !!
amused mardi 23 novembre 2004 - 17h01 - il y a 1813 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
alors pour celle là j'ai vraiment eu du mal, notamment avec le "back catalogue" et la "final line of coke" alors un peu d'aide ne serait pas de refus!
sinon je me posais une question, qui désigne le "il"? parce que c'est pas la pop, en anglais aussi c'est féminin, alors je me suis demandée qui "il" était, eh bien je ne sais pas! un peu d'éclaicissement serait le bienvenue!
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Poésie d'Amour - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons