La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59215 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson When The Levee Breaks de Led Zeppelin


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - When The Levee Breaks

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Led Zeppelin


Plus de photos !
Toutes les chansons de Led Zeppelin

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Led Zeppelin

Album - Led Zeppelin IV (1971)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Led Zeppelin IV (1971)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

When The Levee Breaks

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Led Zeppelin


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
When The Levee Breaks (Quand Le Barrage Cède)
 
If it keeps on rainin' levee's goin' to break (x2)    S'il continue de pleuvoir le barrage va céder (x2)
When The Levee Breaks I'll have no place to stay.    Si le barrage cède je n'aurai plus d'endroit où vivre.
 
Mean old levee taught me to weep and moan    Le vieux barrage viscieux m'apprend à pleurer et à geindre
Lord mean old levee taught me to weep and moan    Seigneur le vieux barrage viscieux m'apprend à pleurer et à geindre
Got what it takes to make a mountain man leave his home    Il reprend ce qu'il a donné pour faire une montagne et l'Homme doit quitter sa maison
Oh well oh well oh well.    Eh bien, et bien et bien.
 
Don't it make you feel bad    Est-ce que tu ne te sens pas mal
When you're tryin' to find your way home    Lorsque tu essaies de trouver le chemin qui te ramène chez toi
You don't know which way to go ?    Et que tu ne sais quel chemin suivre ?
If you're goin' down South    Si tu vas vers le Sud
They go no work to do,    Ils n'ont aucun travail pour toi,
If you don't know about Chicago.    Si tu ne connais pas Chicago.
 
Cryin' won't help you, prayin' won't do you no good,    Pleurer ne t'aidera pas, prier ne fera pas de bien,
Now, cryin' won't help you, prayin' won't do you no good,    Maintenant, pleurer ne t'aidera pas et prier ne te fera pas de bien,
When the levee breaks, mama, you got to move.    Si le barrage cède Maman tu devras partir.
 
All last night sat on the levee and moaned, (x2)    Toute la nuit Je suis resté assis sur le barrage en gémissant (x2)
Thinkin' 'bout me baby and my happy home.    En pensant à moi bébé et à mon foyer heureux.
Going, go'n' to Chicago,    Aller, aller à Chicago,
Go'n' to Chicago,    Aller à Chicago,
Sorry but I can't take you...    Désolé mais je ne peux pas t'emmener...
Going down, going down now, going down... .    Aller vers le sud, aller vers le sud maintenant, aller vers le sud... .

Réalisée par : Armor
Vue 21 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 27 novembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 11 sur 11 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
If le Red dimanche 18 octobre 2009 - 5h05 - il y a 24 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  A l'origine c'est une chanson de Kansas Joe McCoy et Memphis Minnie qui date de 1929. Led Zep a réarrangé les paroles et surtout trouvé ce riff guitare/basse/batterie qui fait date. Ce thème a d'ailleurs été réutilisé lors de la dernière grande inondation en Louisiane comme chant contre le gouvernement américain.
Merci d'avoir réalisé cette traductionsourire
Rock'n'Roll Man mercredi 1 août 2007 - 12h05 - il y a 832 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Monstrueuse tout simplement !!desole desole
Hyper mélodique !!L'harmonica y est pour beaucoup ainsi que les échos de Bonham qui nous sert une fois de plus de la très très grande batterie !! Sublime !!desole desole

[remarque éditée pour la dernière fois le mercredi 16 avril - 13h38]
Mouth_Jabber dimanche 24 décembre 2006 - 17h17 - il y a 1052 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
fete yea elle dechire tt celle la!!
the drum-man mardi 21 novembre 2006 - 15h55 - il y a 1085 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  my goooooood
ca c de la chanson avec un groove de batterie tellement genial (pas très dur a joué mais génial lol )
respect desole

indemodable
All_Apologies dimanche 13 novembre 2005 - 15h19 - il y a 1458 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
trooooop good!!!sourire rock
jimmypage2322 jeudi 13 janvier 2005 - 21h52 - il y a 1762 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ouaaaaaaaaaaaaah!!! Rien a dire... c'est ma préféré de l'album (même si tou est bien sur celui la). GEANTE!
Led Zep en fooooooooooorce. rock rock
the scapegoat dimanche 9 janvier 2005 - 21h16 - il y a 1766 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
oué exactemen c le mot:
UN MONUMENT!
amour
JimmyTheXploder jeudi 16 décembre 2004 - 21h35 - il y a 1790 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Superbe cte song, le rythme de batterie est tellement pur et hypnotique!!!
C pas pour rien qu'il a été samplé par les Beastie Boys dans la première song de Licensed To Ill!

Led Zeppelin, c'est la Base de Tout!!!desole
dirty jeudi 16 décembre 2004 - 19h36 - il y a 1790 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Arf, c'est peut être ma préférée de Led Zep. Un monument!

Merci de l'avoir traduite!
Kurt Cobain 1994 jeudi 9 décembre 2004 - 19h36 - il y a 1797 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  et ben di dc ia pa bocu de monde a lessé des mesages sur cete chanson el è telemen....comen dir....: ENORM!!!!!!!! G compren pa triste
Armor mardi 7 décembre 2004 - 18h01 - il y a 1799 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Led Zeppelin forever rock
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons