La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59271 Chansons - 114530 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Veloma Ry Fahazazana de Mahaleo


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Veloma Ry Fahazazana

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Mahaleo


Plus de photos !
Toutes les chansons de Mahaleo

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Mahaleo

Album - Mahaleo (1996)

  Toutes les chansons de l'album Mahaleo (1996)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Veloma Ry Fahazazana

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Veloma Ry Fahazazana (Adieu L'enfance)
 
[Chorus]    [Refrain]
Veloma (x2), ry fahazazana    Au revoir(x2), au revoir mon enfance
Veloma (x2), fa efa tsy tamana    Au revoir(x2), on ne peut plus s'entendre
Veloma f'izaho, tsy afaka hitana    Au revoir, je ne peux plus te retenir
Veloma (x2), ndeha ka faingana    Au revoir(x2), au revoir il est temps de partir
 
Avelao aho hamoifo mangina    Laisse moi à mon désespoir
Eo akaikinao, akaikinao ry tiana    Mon amour c'est la fin de notre histoire
Torimaso, sakafo sy lalao    Dormir, manger et jouer
No niarahako taminao    C'est tout ce qu'on a partagé
 
Arahaba e, ry hatanorana    Bonjour la jeunesse et l'adolescence
Arahaba e, ry fahadalàna    Bonjour au savoir, à la connaissance
Arahaba e, ry hadalana    Bonjour aux conneries, à l'inconscience
Tsy ary voatanisa, sarotra isaina    Qu'on ne peut ni décrire ni compter
 
Nigoka, nifoka Ka nijanganjana    Boire, fumer et même baiser
Ny ota rehetra indro mitranga    Bonjour à tous les péchés
Kilalao hafa kely no natao    On va goûter à tous ces nouveaux jeux
Niova tantely isan'andro izao    Chaque jour aura un goût de miel
 
[Chorus]    [Refrain]
 
Nananontanona ary ny fahanterana    Quand la vieillesse vient te hanter
Niandry any am-pasana ilay toerana    Et que ta place t'attend dans le tombeau
Nitomany indray ny fahazazana    L'enfance pleure pour t'éteindre à nouveau
Ny fahafatesana anefa tsy azo hialana    Mais la mort tu ne peux y échapper

Réalisée par : Яå]-[ИÐ¥
Vue 15 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 28 avril 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Яå]-[ИÐ¥ samedi 23 avril 2005 - 21h43 - il y a 1669 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  mrgreen Voilà j'ai tout refais la trad,' avec les paroles officielles, puisqu'elle vienne d'eux :p voilà
Shenzy vendredi 14 mai 2004 - 13h37 - il y a 2013 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
... j'en tombe de surprise!!wow c trop fort... parce que ma mère me regarde avec des yeux humides quand elle écoute cette chanson en me disant "tu ne comprends pas ma fille mais cette chanson est magnifique". bref... je vais pouvoir lui faire "mais si je comprends maman"!! merce bcp!!!emu
Яå]-[ИÐ¥ mercredi 28 avril 2004 - 18h49 - il y a 2029 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  voila voili une song malgache,cette fois c'est ma mere qui l'a traduite (merci moman ;o) j'espere que vous aimeriez cette song com moi ,c t une ptite pause culturel histoire te fer connaitre mon pays et sinon grosse dedicasse a tous ceux qui se reconnaitron cool

[remarque éditée pour la dernière fois le jeudi 20 mai - 11h40]
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Rencontre gratuit - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Annuaire Musique - Tablatures et Partitions - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons