La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57269 Chansons - 112301 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson An Open Letter To Nyc de Beastie Boys


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - An Open Letter To Nyc

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [8.80]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Beastie Boys


Plus de photos !
Toutes les chansons de Beastie Boys

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Beastie Boys

Album - To The 5 Boroughs (2004)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album To The 5 Boroughs (2004)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

An Open Letter To Nyc

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
An Open Letter To Nyc (Une Lettre Ouverte A La Ville De New York)
 
Merci à $adistickiller pour son explication :
 
Que l'on aime leur musique ou pas, il faut être de mauvaise foi pour ne pas reconnaître la créativité, l'originalité et l'anti-conformise musical (vous essaierez de la placer dans une conversation, ça fait classe ^^) hors pair dont les Beastie Boys ont fait preuve au long de leurs parcours. Bien que les pieds résolument posés sur un territoire hip-hop old school, le trio a en effet assez souvent levé la tête vers des horizons rock ou même électro.
On remarquera de plus que ce qui fait la particularité des Beastie Boys c'est qu'ils sont blancs. En effet, un trio de blancs qui fait du hip-hop, c'est comme un noir qui présente le journal sur TF1 : ça se remarque.
 
Malgré leur succès et tout le chemin qu'ils ont fait depuis leur création, les Beastie Boys n'ont pas oublié leurs origines, et tout particulièrement ?leur' ville : New-York. La pochette représente New-York, le titre de l'album fait référence à New-York, et les paroles des chansons sont construites en suivant 2 grands thèmes principaux, qui sont la critique de Georges Bush et l'encensement de New-York.
 
Ce morceau, d'ailleurs, n'est ni plus qu'un moins qu'un hommage, une ode, et pourquoi pas une déclaration d'amour à la ville natale des Beastie Boys, sous la forme d'une lettre ouverte.
(Une lettre ouverte (?open letter' en anglais) est une lettre déstinée à une personne en particulier mais publiée de manière à pouvoir être lue par qui le désire. )
 
Le refrain qui ouvre la chanson est une énumération de quelques uns des quartiers importants de New-York, et des différentes ethnies qui habitent la ville (asiatiques, moyen-orientaux, latins, noirs, blancs) en terminant par la formule ?New York, you make it happen' (New-York, c'est grâce à toi que c'est possible).
Dans les 3 couplets qui composent le texte, les Beastie Boys dressent le portrait de tous les aspects de la ville à travers des évocations de souvenirs de leur enfance et de leur vie. New-York est une ville où la nature (?arbres') côtoie la modernité et l'architecture urbaine (?grattes-ciels'), où des professions radicalement opposés se pratiquent (?écrivains, boxeurs, courtiers à Wall Street') mais se croisent forcément dans le métro (ici le métro est donc avancé par les Beastie Boys comme un lieu incontournable de New-York, que personne n'évite et que tout le monde prend quelle que soit sa couleur de peau, son origine ou sa classe sociale : quand à savoir s'il s'agit là de philosophie urbaine où d'ironie décalée (on sait bien que l'égalité ethnique dans les échelons de la hiérarchie sociale quasiment inexistante), libre à chacun de se faire sa propre opinion.
Même si ce n'est pas dit explicitement, on sent que pour les Beastie Boys, être New-Yorkais, ce n'est pas simplement vivre à New-York, c'est également un état d'esprit : pour eux, les habitants de la ville se sentent d'abord New-Yorkais avant d'être blanc, noir, asiatique, cadre ou balayeur. Cette idéologie est condensée tout particulièrement dans la formule ?Diversity unified', en français ?diversité unifiée' : la diversité fait donc référence aux origines ethniques et sociales, alors que le terme ?unifiée' se rapporte au fait que tous sont liés par un même point commun, qui les unit : le fait qu'ils soient New-Yorkais.
Les Beastie Boys mettent également l'accent sur le fait que c'est parce eux-même sont tous New-Yorkais qu'ils se sont connues et que le groupe existe aujourd'hui (?New-York, c'est une chanson d'amour, pour toi qui nous a rassemblés').
Enfin, bien que ce soit un point délicat, il était inévitable, les Beastie Boys rappellent les attentats du 11 septembre en mettant en avant le fait que la ville ne se soit pas effondrée et continue de vivre malgré la catastrophe. (?A la vie à la mort, nous dédicaçons cette chanson, pour montrer notre respect à la ville qui se remet de ses blessures')
 
[Chorus]    [Refrain]
Brooklyn, Bronx, Queens and Staten    De Brooklyn, du Bronx, du Queens et de Staten
From the Battery to the top of Manhattan    De Battery au haut de Manhattan
Asian, Middle-Eastern and Latin    Asiatique, Moyen-Orient, Latin
Black, White, New York you make it happen    Noir, Blanc, New York tu nous la fait subir.
 
Brownstones, water towers, trees, skyscrapers    Brownstones, chateaux d'eaux, arbres, grattes-ciels
Writers, prize fighters and Wall Street traders    Ecrivains, concurrents, traders de Wall Street
We come together on the subway cars    Nous arrivons ensemble sur les routes
Diversity unified, whoever you are    Diversifiés unifiés, peu importe qui tu es
We're doing fine on the One and Nine line    On se porte bien sur le One and Nine line
On the L we're doin' swell    Sur le L on se detent
On the number Ten bus we fight and fuss    Sur la ligne 10 du bus on se bat et on raconte nimporte quoi
'Cause we're thorough in the boroughs and that's a must    Car on est trop durs dans le voisinage et c'est un must
I remember when the Duece was all porno flicks    Je me souviens quand le Duece était un p'tit con porno
Running home after school to play PIX * 1    Qui courrait chez lui après l'école pour joué a la PS 1
At lunch I'd go to Blimpies down on Montague Street    Au dejeuner j'aimerais allez chez Blimpies en bas de la rue Montague
And hit the Fulton Street Mall for the sneakers on my feet    Et atteindre la rue Fulton parce que j'ai des fourmies dans les pieds
Dear New York I hope you're doing well    Chere New York j'espere que tu vas bien
I know a lot's happen and you've been through hell    Je sais que beaucoup de choses se sont passées et j'ai vecu un enfer
So, we give thanks for providing a home    Donc, nous te remerçion d'etre une terre d'accueil
Through your gates at Ellis Island we passed in droves    A travers les portes d'Ellis Island nous sommes passé inaperçus
 
[Chorus]    [Refrain]
 
The L. I. E. the B. Q. E    Le L. I. E. le B. Q. E
Hippies at the band shell with the L. S. D.    Les hippies des groupes explosaient avec du L. S. D.
Get my BVD's from VIM    Prend mon BVD chez VIM
You know I'm rappin' Manhattan the best I can    Tu sais que je rap Manhattan du mieux que je le peux
Stopped off at Bleeker Bob's got thrown out    Arreté net au Bleeker Bob s'est fait jeté
Sneakin' in at 4 : 00 am after going out    Rentrant discretement à 4 heures du mat' après être sortie
You didn't rob me in the park at Dianna Ross    Tu ne m'as pas volé dans le parc à Diana Ross
But everybody started looting when the light went off    Mais tout le monde s'est mis à voler quand les lumières se sont éteintes
From the South South Bronx on out to Queens Bridge    Du Sud Sud du Bronx loin du Pont du Queens
From Hollis Queens right down to Bay Ridge    De Hollis Queens juste en bas du Bay Ridge
From Castle Hill to the Lower East Side    De Castle Hill au Côté Sud Est
From 1010 WINS to Live At Five    De 1010 WINS jusqu'à Live At Five
Dear New York this is a love letter    Chere New York ceci est une lettre d'amour
To you and how you brought us together    Pour toi pour te dire comment tu nous as rassemblé
We can't say enough about all you do    Nous ne trouvons pas les mots pour dire tout sur toi
'Cause in the city were ourselves and electric too    Car dans la ville c'était nous et l'electricité aussi
 
[Chorus]    [Refrain]
 
Shout out the South Bronx where my mom hails from    Criez dans le Sud du Bronx là d'où ma mère est originaire
Right next to High Bridge across from Harlem    Juste à côté du High Bridge tout le long d'Harlem
To the Grand Concourse where my mom and dad met    Au Grand Concourse où ma mère et mon père se sont rencontrés
Before they moved on down to the Upper West    Avant qu'ils ne demenagent en bas de l'Upper Est
I see you're still strong after all that's gone on    Je vois que vous êtes encore forts après ce qui s'est passé
Life long we dedicate this song    Longue vie nous dedicassons cette chanson
Just a little something to show some respect    Juste un petit quelque chose pour montrer un peu de respect
To the city that blends and mends and tests    A la ville qui saigne et se rétablit et trinque
Since 911 we're still livin'    Depuis 911 nous vivons toujours
And lovin' life we've been given    Et une belle vie nous a été offerte
Ain't nothing gonna take that away from us    Il n'y a rien qui pourra nous la retirer
Were lookin' pretty and gritty 'cause in the city we trust    On a l'air mignons et courageux car en notre ville nous croyons
Dear New York I know a lot has changed    Chere New York je sais que beaucoup a changé
2 towers down but you're still in the game    2 tours sont tombées mais tu restes dans le jeu
Home to many rejecting know one    Connue comme la maison de plusieurs rejetés
Accepting peoples of all places, wherever they're from    Acceptant les peuples à chaque endroit, partout d'où ils viennent
 
[Chorus]    [Refrain]

Réalisée par : [__PeU iMpOrTe__]
Vue 26 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 27 novembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 8 sur 8 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Flip the bird jeudi 2 août 2007 - 23h34 - il y a 708 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
magnifique!fete rock
$adistickiller vendredi 6 octobre 2006 - 15h03 - il y a 1008 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
encore merci pour avoir placé mon explication fete
0ups... dimanche 13 novembre 2005 - 12h08 - il y a 1335 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C ma chanson préférée des Beastie Boys, elle est géniale!!!
La trad est bi1, mais jpense que le sens +exact de "You make it happen" serait "c'est grâce à toi" Nan?hmm
Bad Motherf**ker jeudi 27 octobre 2005 - 12h39 - il y a 1352 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Quand ils disent "Since 911 we're still livin'" ça se traduirait plutot par "depuis le 11 septembre (11 du 9 et aux states ça se dit a l'envers donc 9/11) nous vivons toujours. Autrement bonne traduc'
F.$.A.$ 182° L.F.D.F mardi 5 juillet 2005 - 14h59 - il y a 1466 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
BRAVO :d

MA GNI FI QUE
Thomas samedi 25 décembre 2004 - 18h55 - il y a 1658 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Leur nouveau titre 3ème extrait de l'album bon son.
Lil' Maï jeudi 23 décembre 2004 - 21h21 - il y a 1660 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
wow cet chanson mimpressionne, je nécoute pa ce genre de rap us, mé cet chanson jla trouve OP amour
Dumb jeudi 23 décembre 2004 - 15h58 - il y a 1660 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Elle est trop bien cette chanson! Pourtant j'aime pas vraiment le rap mais j'adore trop les Beastie Boys! Vraiment merci pour la trad!wow
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Chat rencontre - Rencontre gratuit
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Poèmes poème - Parier sur le football - Destination Rock - Paris Sportifs - Tour de France

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons