La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59214 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson American Pie de Don Mc Lean


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - American Pie

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Don Mc Lean


Plus de photos !
Toutes les chansons de Don Mc Lean

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Don Mc Lean

Album - Don Mclean (1972)

  Toutes les chansons de l'album Don Mclean (1972)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

American Pie

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
American Pie (Bye,bye Miss American Pie(1))
 
A long, long time ago...    Il y a très très longtemps...
I can still remember    Je peux encore me souvenir
How that music used to make me smile    Comment la musique m'a fait sourir
And I knew if I had my chance    Et je savais que si j'avais ma chance
That I could make those people dance    Que je pourrai faire danser plusieures personnes
And, maybe, they'd be happy for a while    Et, peut-être, ils seraient heureux durant un moment
 
But february made me shiver    Mais février m'a fait un frisson
With every paper I'd deliver    Avec chaques papiers que je livrerai(2)
Bad news on the doorstep    Mauvaises nouvelles sur le seuil
I couldn't take one more step    Je ne pourrais pas prendre une mesure de plus
 
I can't remember if I cried    Je ne me rappelle pas si j'ai pleuré
When I read about his widowed bride    Quand j'ai eu connaissance de sa jeune mariée veuve
But something touched me deep inside    Mais quelque chose m'a touché profondément à l'intérieur
The day the music died    Le jour ou la musique est morte
 
[Chorus]    [Chorus]
 
So bye-bye, miss american pie    Alors bye, bye Miss American Pie
Drove my chevy to the levee    Conduisant ma chevy jusqu'à la levée du jour
But the levee was dry    Mais la levée était sèche
And them good old boys were drinkin' whiskey and rye    Et ils sont de bons vieux garçons qui buvaient du whiskey
Singin', this'll be the day that I die    Chantant, ce sera le jour ou je mourrerai
This'll be the day that I die    Ce sera le jour ou je serai mort
 
Did you write the book of love    Tu as écris le livre de l'amour
And do you have faith in God above ?    Et est-ce que tu as confiance en Dieu ?
If the Bible tells you so ?    Si la Bible t'indique ainsi ?
Do you believe in rock 'n' roll ?    Est-ce que tu crois en le rock 'n' roll ?
Can music save your mortal soul    La musique peut sauver ton âme mortelle
And can you teach me how to dance real slow ?    Et peux-tu m'enseigner comment danser des slows ?
 
Well, I know that you're in love with him    Hé bien, je sais que tu es amoureuse de lui
Cause I saw you dancin' in the gym    Car je t'ai vu dansé dans le gym
You both kicked off your shoes    Tu avais donnez un coup de pied outre tes chaussures
Man, I dig those rhythm and blues    Mec, je creuse les rythmes et les bleus
 
I was a lonely teenage broncin' buck    J'étais un seul adolescent isolé
With a pink carnation and a pickup truck    Avec un oeillet rose et un petit camion
But I knew I was out of luck    Mais je savais que je n'avais pas de chance
The day the music died    Le jour ou la musique mourrera
I started singin    J'ai commencé en chantant
 
[Chorus]    [Refrain]
 
Now, for ten years we've been on our own    Maintenant, durant dix ans nous avons été tout seuls
And moss grows fat on a rollin' stone    Et la mousse se développe sur une pierre roulante
But that's not how it used to be    Mais ce n'est pas comment ça avait l'habitude d'être
When the jester sang for the king and queen    Quand le bouffon a chanté pour le roi et la reine
In a coat he borrowed from Jame's dean    Dans un manteau qu'il a emprunté au doyen de Jame
And a voice that came from you and me    Et une voix est venue de toi et moi
 
Oh, and while the king was looking down    Oh, et tandis que le roi regardait par terre
The jester stole his thorny crown    Le bouffon a volé sa couronne épineuse
The courtroom was adjourned    La cour a été levée
No verdict was returned    Aucun verdique a été retournés
And while lennon read a book of Marx    Et tandis que le lennon lisait un livre de Marx
The quartet practiced in the park    Le quartet a pratiqué au parc
And we sang dirges in the dark    Et nous avons chanté des chants funèbres dans le noir
The day the music died    Le jour ou la musique mourrera
We were singing    Nous avons chanté
 
[Chorus]    [Refrain]
 
Helter skelter in a summer swelter    Le croquis en été étouffant
The birds flew off with a fallout shelter    Les oiseaux ont volés au loin avec un abri de retombées radioactives
Eight miles high and falling fast    Huits milles montent et retombent rapidement(3)
It landed foul on the grass    Ils ont débarqués fétides sur l'herbe
The players tried for a forward pass    Les joueurs ont essayé de trouver un passage
With the jester on the sidelines in a cast    Avec le bouffon sur les lignes de touche dans une fonte
 
Now the half-time air was sweet perfume    Maintenant l'air à un odeur parfum doux
While the sergeants played a marching tune    Tandis que les sergents jouaient un air marchant
We all got up to dance    Nous nous sommes tous levés pour danser
Oh, but we never got the chance !    Oh, mais nous n'avons jamais eu de chance !
Cause the players tried to take the field    Car les joueurs jugés ont essayés de prendre le champ
The marching band refused to yield    La bande qui manchait n'ont pas voulu revenir
Do you recall what was revealed    Tu te rappelles de ce qui a été indiqué
The day the music died    Le jour ou la musique mourrera
We started singing    Nous avons commencés a chanter
 
[Chorus]    [Refrain]
 
Oh, and there we were all in one place    Oh, et là nous étions tous à une place
A generation lost in space    Une génération perdue dans l'espace
With no time left to start again    Pas le temps de quitter et de recommencer encore
So come on : Jack be nimble, Jack be quick !    Allez : Jack est agile, Jack est rapide !
Jack flash sat on a candlestick    Le flash de Jack s'est reposé sur un chandelier
Cause fire is the devil's only friend    Car le feu est seulement l'ami du diable
 
Oh, and as I watched him on the stage    Oh, et comme je l'ai regardé sur l'étage
My hands were clenched in fists of rage    Mes mains ont été serrées dans des poings en rage
No angel born in hell    Aucun ange brûle dans l'enfer
Could break that Satan's spell    Il a pu se soumettre au charme de Satan
And as the flames climbed high into the night    Et comme les flammes se sont élevées tout haut dans la nuit
To light the sacrificial rite    Pour éluminer le rite du sacrifice
I saw Satan laughing with delight    J'ai vu Satan rire avec le plaisir
The day the music died    Le jour ou la musique mourrera
He was singing    Il avait chanté
 
[Chorus]    [Refrain]
 
I met a girl who sang the blues    J'ai rencontré une fille qui chantait du blues
And I asked her for some happy news    Et je suis ai demandé de bonnes nouvelles
But she just smiled and turned away    Mais elle a juste sourit et elle s'est tournée au loin
I went down to the sacred store    Je suis descendu au magasin sacré
Where I'd heard the music years before    Là ou j'ai entendu les années de musique avant
But the man there said the music wouldn't play    Mais l'homme qui a dit que la musique ne jouait pas
 
And in the streets the children screamed    Et dans les rues les enfants ont peur
The lovers cried, and the poets dreamed    Les amoureux pleurent, et les poètes rêvent
But not a word was spoken    Mais pas un mot a été dit
The church bells all were broken    Toutes les cloches d'église étaient cassées
And the three men I admire most    Et les trois hommes que j'admire pour la plupart
The father, son, and the holy ghost    Le père, le fils, et l'esprit saint
They caught the last train for the coast    Ils ont attrapés le dernier train pour la côte
The day the music died    Le jour ou la musique est morte
And they were singing    Et ils ont chantés
 
[Chorus 2x]    [Refrain 2x]
 
(1) : Je l'ais laisser comme ça vu que je ne trouvais pas vraiment l'équivalant en français.
 
(2) : Il parle de journaux dans ce cas-ci.
 
(3) : Il parle des oiseaux.

Réalisée par : Miss Brightside
Vue 66 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 29 novembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 11 sur 11 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
bezep samedi 23 décembre 2006 - 22h15 - il y a 1053 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Jack comme dans Jumping Jack Flash des Stones et Satan comme dans la chanson Sympathy For The Devil encore des Stones... Don Mc Lean serait il fan des stones ? : P

déchire cette song rock desole
Cocci41061 samedi 30 septembre 2006 - 18h51 - il y a 1137 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Je me suis renseigné et la chanson parle effectivement du jour de la mort de Buddy Holly ( le "quartet" était son groupe composé aussi de Jerry Allison, Larry Wellborn et Nicky Sullivan). L'expression "This'll be the day that I die" fait référence à une de ses chanson "that'll be the day".
Sinon à part ça j'avais réussi à récupérer une version live sur VH1 et je confirme que c'est une chanson magnifique un peu pourrie par Madonna.
Mouth_Jabber mercredi 30 août 2006 - 15h27 - il y a 1168 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
tres interressant vos commentaire, magnidique chanson entout cas je men lasse pas amourbel effort pour la traduc meme si elle est un peu trop litterale

[remarque éditée pour la dernière fois le samedi 9 septembre - 13h51]
MikaLyon samedi 26 août 2006 - 22h54 - il y a 1172 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  "The day the music died" correspond peut-être au jour de la mort de Buddy Holly, Ritchie Valens et Big Popper, c'était le 3 février 1959. Certains affirment que l'avion qui s'est écrasé et qui contenait ces 3 légendes de la musique des années 50 se nommait "American Pie", mais il semblerait que ce soit faux, car des sources plus informées affirment que l'avion n'avait pas de nom, ou alors le numéro de registre de ces ailes: N3794N. Ce qui est sûr, c'est que cette chanson est grandiose.
touille mercredi 23 août 2006 - 15h06 - il y a 1175 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Je suis désolée de dire que je ne trouve pas la traduction à la hauteur de la chanson ; mais il est vrai que celle-ci est magnifique...et longue ! Bravo pour l'effort, et merci pour les éclaircissements !
Cocci41061 mercredi 3 mai 2006 - 22h42 - il y a 1287 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  La chanson (the day the music died) parle du jour où plusieurs rockeurs américains sont morts dans accident d'avion (si mes sources sont bonnes). Elle évoque aussi la " relève", the sergeant": les beatles (sergeant pepper) lennon, le membre fondateur du groupe (Lennon qui vire au communisme: Marx) the rolling stones: le groupe mythique, the king was looking down: elvis commençait à décliner, the satan est probablement le nom d'un groupe ou le surnom d'un chanteur. Enfin James dean est pour moi le nom de l'acteur mythique. La chanson parle aussi de l'Amérique profonde choquée par ce drame, mais moi non plus je n'ai pas tout compris (the jester, qui est-ce?)
Si quelqu'un à d'autres infos je suis preneur, mais ce qui est sûr c'est que la chanson est magnifique
Oliana TB jeudi 30 mars 2006 - 20h56 - il y a 1321 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ouaiiiiis! byebye miss american pie ...

je comprends pas tout il faudrait qu'on m'explique le thème de la chanson hmm

pas mal, quand même!
BeatlemaniaC mardi 1 novembre 2005 - 21h37 - il y a 1470 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ce que je peux l'aimer cette chanson !!!!! Elle est tout simplement magnifique !!!
Vraiment bravo et merci pour cette traduction !! desole
BEETLETTE vendredi 23 septembre 2005 - 20h20 - il y a 1509 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  au fait chevy signifie chevrolet,et rythm and blues signifie rnb sauf que avant ca voulait dire du blues quoi et ca a eté deformé au fil du temps avec toutes les saloperies qui se vendent a present,bref voila mais bravo quand même lol
BEETLETTE vendredi 23 septembre 2005 - 20h13 - il y a 1509 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  oh lala j'avais essayer de traduire cette chanson mais j'ai laissé tomber tellement c'etait long!!!alors bravo pour ton courage!desole
en plus elle est magnifique cette version par rapport a la censure de madonna
Miss Brightside lundi 13 décembre 2004 - 3h43 - il y a 1794 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  bon bah voila, nouvelle chanson!
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Poésie d'Amour - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons