La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59216 Chansons - 114427 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson White Room de Eric Clapton


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - White Room

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Eric Clapton


Plus de photos !
Toutes les chansons de Eric Clapton

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Eric Clapton

Album - The Cream Of Clapton (1994)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Cream Of Clapton (1994)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

White Room

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Eric Clapton


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
White Room (Chambre Blanche)
 
In the white room with black curtains near the station.    Dans la chambre blanche aux rideaux noirs près de la gare
Blackroof country, no gold pavements, tired starlings.    Pays de toits noirs, pas de trottoirs dorés, des étourneaux fatigués
Silver horses ran down moonbeams in your dark eyes.    Des chevaux d'argent envoient des rayons de lune dans tes yeux sombres
Dawnlight smiles on you leaving, my contentment.    La lueur de l'aube sourit à ton départ, à ma grande satisfaction.
 
I'll wait in this place where the sun never shines ;    J'attendrai à cet endroit où le soleil n'entre jamais ;
Wait in this place where the shadows run from themselves.    Attendrai à cet endroit où les ombres s'enfuient d'elles-mêmes.
 
You said no strings could secure you at the station.    Tu as dit qu'aucune attache ne pouvait te retenir à la gare.
Platform ticket, restless diesels, goodbye windows.    Billet de quai, des diesels en mouvement, des fenêtres pour dire adieu.
I walked into such a sad time at the station.    Je suis entré dans un moment si triste à la gare.
As I walked out, felt my own need just beginning.    Lorsque je suis sorti, j'ai commencé à ressentir mon propre manque.
 
I'll wait in the queue when the trains come back ;    Je ferai la queue quand les trains reviendront ;
Lie with you where the shadows run from themselves.    Me coucherai avec toi où les ombres s'enfuient d'elles-mêmes.
 
At the party she was kindness in the hard crowd.    Durant la fête elle était toute bonté parmi la foule hostile.
Consolation for the old wound now forgotten.    Consolation de l'ancienne blessure à présent oubliée.
Yellow tigers crouched in jungles in her dark eyes.    Des tigres jaunes se terrent dans la jungle de ses yeux sombres.
She's just dressing, goodbye windows, tired starlings.    Elle s'habille simplement, fenêtres pour dire adieu, des étourneaux fatigués.
 
I'll sleep in this place with the lonely crowd ;    Je dormirai à cet endroit parmi la foule solitaire ;
Lie in the dark where the shadows run from themselves.    Me coucherai dans le noir où les ombres s'enfuient d'elles-mêmes.

Réalisée par : sheep
Vue 7 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 29 novembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Mouth_Jabber dimanche 9 avril 2006 - 14h40 - il y a 1312 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
superbe chanson de cream
Angus mardi 28 mars 2006 - 12h24 - il y a 1324 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Divine !!! ======> "Clapton Is God"

Merci pour la trad', elle est parfaite heureux
marichou dimanche 5 mars 2006 - 18h24 - il y a 1346 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
huh Koi ya pas de coms pour Sta song la ! hein In trop bonne ! Jcomprend pas ! Lolll Mais bon tan pi cool ceu ki la connaisse pi ki on pas mit de coms saven c koi dla bonne 'zik ( sta dire sta song la ! ) langue Loll Jlaime trop !

Vive Clapton ! ! desole desole
Last-Ball dimanche 12 février 2006 - 13h57 - il y a 1368 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  excelente cett song joué par cream clapton ! top !
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons