La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59214 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Version City de The Clash


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Version City

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - The Clash


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Clash

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Clash

Album - Sandinista! (1980)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Sandinista! (1980)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Version City

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Version City (Version City)
 
There is a train at Version City    Il y a un train a Version City
Waiting for the rhythm mail    Attendant le courrier rythmé
If you can jump then jump right now    Si tu peut sauter dedans et bien vas y
She can pull you through to better days    Elle peut t'emmener vers des jours meilleurs
 
Is that the train that the speak off    Est-ce le train dont le racontar
The one I heard in my younger days    Le seul que j'ai entendu dans ma jeunesse
All great bluesmen have rode her    Tous les grands bluesmen l'ont chevauché
I'm jumping up gonna ride that train    Je saute en marche prêt a la chevaucher
 
There's a lonely soul out on the crossroads    Il y a une âme solitaire au croisement
He's waiting there in the pouring rain    Il attend ici cous la pluie batante
He's looking for that great ride yeh    Il attend ce grand voyage, yeah
That'll take him to oh what's her name    Qu'il va l'emmener vers, oh quel est son nom (1)
 
So I rode that train from Version City    Donc j'ai pris ce train de Version City
For ninety-nine an' one half days    Pour 99 et un quart de jours
Never heard such rhythm sound    Je n'ai jamais entendu un tel rythme
It was in my soul which was on the train    C'était autant dans mon âme que dans le train
 
We went straight through Syndrum Inc.    Nous sommes passés directement par Syndrum Inc.
Up an' over the Acapella Pass    Au delà de Acapella Pass
Then Gibson Town and Fenderville    Ensuite Gibson town et Fenderville
All stations to the Mesa Boogie Ranch    Chaque arrêt vers Mesa Boogie Ranch
 
We saw that soul out on the cross roads    Nous avons vu cette âme dehors au croisement
Waitin' there in the pouring rain    Attendans là sous la pluie battante
We called hey engine slow your rhythms    Nous avons dit, hé machine ralentis ton rythme
See he wants to ride the version train    Regarde il veut monter à bord du Version train
 
We rode that train from Version City    Nous avons pris ce train de Version City
For ninety-nine and one half years    Pour 99 et un quart d'années
I never seen such funky country    Je n'ai jamais vu tant de régions funky
While riding with the engineers    Tandis que nous voyagions avec les machinistes
 
Could not fill no application    Je ne pouvais pas remplir d'applications
Before I rode this rhythm train    Avant de voyager à bord de ce train du rythme
Could not work at my station    Je ne pouvais pas travailler dans ma station
Before I rode the version train    Avant de voyager à bord de ce train du rythme
 
There is a train at Version City    Il y a un train a Version City
Waiting for the rhythm mail    Attendant le courrier rythmé
If you can jump then jump right now    Si tu peut sauter dedans et bien vas y
She can pull you through to better days    Elle peut t'emmener vers des jours meilleurs
 
(The Clash)
 
(1) référence à "Crossroads" de Robert Johnson considéré comme le
 
Premier bluesmen et excellent guitariste par ailleurs (ce qui ne gâche rien)
 
Je n'ai pas cru nécessaire de "francaiser" les noms de ville, ceux-ci sont
 
Assez évocateur en anglais.
 
Deuxième remarque : il y a un jeu de mot avec train, le mot pouvant se
 
Traduire par train ou entraineuse, d'ou l'utilisation du elle.

Réalisée par : lyric81
Vue 8 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 5 décembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

- Ajoute ta remarque
Aucune remarque pour le moment.
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons