La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59200 Chansons - 114387 Membres - 273268 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Two Beds And A Coffee Machine (Version Live) de Savage Garden


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Two Beds And A Coffee Machine (Version Live)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Savage Garden


Plus de photos !
Toutes les chansons de Savage Garden

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Savage Garden

Album - Affirmation (Live) (1999)

  Toutes les chansons de l'album Affirmation (Live) (1999)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Two Beds And A Coffee Machine (Version Live)

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Savage Garden


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Two Beds And A Coffee Machine (Version Live) (Continuer Le Chemin)
 
And she takes another step,    Et elle prend une autre route,
Slowly she opens the door,    Lentement elle ouvre la porte,
Check that he is sleeping,    Elle vérifie qu'il dort,
Pick up all the broken glass and furniture    Elle ramasse tous les verres et les meubles
On the floor.    Cassés sur le plancher.
Been up half the night screaming.    Un cri retenti durant le milieu de la nuit.
Now it's time to get away,    Maintenant il est l'heure de partir,
Pack up the kids in the car.    Mettre les enfants dans la voiture.
Another bruise to try and hide,    Une autre contusion à essayer de cacher,
Another alibi to write.    Un autre alibi à écrire.
 
[Chorus]    [Refrain]
Another ditch in the road,    Un autre fossé dans la route,
You keep moving,    Vous continuez votre chemin,
Another stop sign,    Un autre signe d'arrêt,
You keep moving on,    Vous continuez votre chemin,
And the years go by so fast...    Et les années passent tellement rapidement...
Wonder how I ever made it through.    Qu'elle se demande comment elle a réussi malgré ça.
 
And there are children to think of,    Et il y a des enfants qui dorment,
Baby's asleep in the backseat.    Un bébé endormi dans la banquette arrière.
Wonder how they'll ever make it through    Demandez-vous comment il feront malgré
This living nightmare.    Ce cauchemar réel.
But the mind is an amazing thing :    Mais l'esprit est une chose étonnante :
Full of candy dreams and new toys,    Plein de sucreries, et de nouveaux jouets,
And another cheap hotel.    Et un hôtel bon marché à chaque fois, dans chaque rêve.
Two beds and a coffee machine,    Deux lits et une machine à café,
But there are groceries to buy,    Mais il y a l'épicerie pour acheter,
And she knows she'll have to go home    Et elle sait qu'elle devra rentrer à la maison.
 
[Chorus]    [Refrain]
 
Another bruise to try and hide,    Une autre contusion à essayer de cacher,
Another alibi to write.    Un autre alibi à écrire.
Another lonely highway in the black of night,    Une route isolée dans le noir de la nuit,
But there's hope in the darkness.    Mais il y a de l'espérance dans l'obscurité.
You know you're going to make it.    Vous savez ce que vous avez à faire.
 
Another ditch in the road,    Un autre fossé dans la route,
Keep moving,    Vous continuez votre chemin,
Another stop sign,    Un autre signe d'arrêt,
You keep moving on,    Vous continuez votre chemin,
And the years go by so fast,    Et les années passent tellement rapidement,
Silent fortress built to last.    Une forteresse silencieuse au bout.
Wonder how I ever made it.    Qu'elle se demande comment elle a réussi malgré ça.

Réalisée par : Roman'
Vue 12 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 8 décembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 6 sur 6 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
dhytelle mercredi 19 janvier 2005 - 13h06 - il y a 1755 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
eh ms je t'ai jms critiqué.. je c ke tu l'as pas fait exprès.. et tt le mde a droit à l'erreur.. si t'as cru ke je me moquais de toi ou je c pas koi.. bah t'as tort.. et pis vaut mieux en avoir 2 qu'aucune.. clindoeil
Roman' dimanche 9 janvier 2005 - 18h09 - il y a 1764 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Si je me suis aussi trompé c'est pour ça:
http://www.paroles-de-chansons.com/savage-garden/keep-moving-on.html
dhytelle mardi 4 janvier 2005 - 11h48 - il y a 1770 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
hmm me disai ke je la connaissai cte chanson ! lolmrgreen elle est trop belle !!
Roman' vendredi 10 décembre 2004 - 16h11 - il y a 1794 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Petite dédicace à ma Sandrine (Didou)! amour amour emu
Roman' vendredi 10 décembre 2004 - 13h19 - il y a 1795 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci pour ton mot et toutes ces infos.... J'en ferais bon usage amour
Mylène Hayes jeudi 9 décembre 2004 - 20h26 - il y a 1795 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore Savage Garden et Darren Hayes donc je suis ravie ke tu cherches a les faire connaitre donc merci pour cela Roman' ...
Le probleme c que Keep moving on n'a pas tout à fait jamais été endisqué : cette chanson est mem sur l'album affirmation.......... Sous le vrai titre de "Two beds and a coffe machine" ! yeux
Donc déjà il y a un probleme... mais en + Two beds est déja (tres bien) traduite...
Donc, continues s'il te plait de traduire des songs de SG (car il y en rest !), mais si tu veux tout savoir sur son chanteur Darren Hayes => va sur ce site FRANCAIS (qui aborde aussi la périod SG ; le tout avec précision et... humour) : http://perso.wanadoo.fr/darrenhayes/accueil.html (le forum notamment est une mine d'info et de délires convivio sourire clindoeil ) et/ou inscris toi au yahoogroup francais de Darren Hayes http://launch.groups.yahoo.com/group/DHST_france/ (pour recevoir des messages du rest -tres nombreux- de la mem bande d'allumés mais tres gentils -com rarement sur ce genre de trucs- et super bien informés langue ).

Donc a bientot j'espere... clindoeil

[remarque éditée pour la dernière fois le jeudi 9 décembre - 21h16]
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Poèmes poème - Poker Bookmaker - Foot Bookmaker - Paris Sportifs
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons