La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59213 Chansons - 114421 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Jykevää On Rakkaus (feat. The Agents) de Ville Valo


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Jykevää On Rakkaus (feat. The Agents)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Ville Valo


Plus de photos !
Toutes les chansons de Ville Valo

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Ville Valo

Album - Laulava Sydän (1999)

  Toutes les chansons de l'album Laulava Sydän (1999)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Jykevää On Rakkaus (feat. The Agents)

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Jykevää On Rakkaus (feat. The Agents) (Fort Est L'amour)
 
En tiedä mikä sussa oikein kiinosti    Je ne sais ce qui était si intéressant en toi
Mut mulla silloin välähti että empähän pistäis vastaankaan    Mais j'ai immédiatement réalisé que je ne pouvais résister
Kuljeskelemista ihan kahdestaan nyt on styylattu kuukaus    Se promener tout les deux seuls, maintenant nous sortons depuis un mois ensemble
Niin jykevä on rakkaus    Si fort est l'amour
 
Mun kaveritkin kattoo ihan kummissaan    Mes amis m'observent avec stupéfaction
Ja miettii varmaan olenko mä tosissaan no enhän mä ole pahemmin    Et probablement je me demande si je suis sérieux, en vérité, je ne suis sorti
Muiden kanssa ollut muiden kanssa sua ennemmin nyt on styylattu kuukaus    Avec personne d'autre que toi si souvent auparavant, maintenant nous sortons depuis un mois ensemble
Niin jykevä on rakkaus    Si fort est l'amour
 
Muistat kai mitä juteltiin kun himaan päin kuljettiin    Te rappelles-tu de ce que l'on bavardait lorsque nous retournions chez nous
Sä kerroit miten sua tympäsee jätkät jotka makeilee    Tu disais que tu ne supportais pas les mecs qui te flattaient
Mä luulin ett pikkuhiljaa muutuinkin jotain kai mä tässä opinkin    Je pensais que peut-être je changerais avec le temps quelque chose que j'ai appris de toi
Kovanaama enää esitä en jos suoraan sanon se toi mulle helpotuksen    Je ne suis plus un bandit mais pour être sincère, c'est pour moi un soulagement
Sen on tehnyt tää kuukaus niin jykevä on rakkaus    Ce mois est la cause de tout ceci, si fort est l'amour
 
Muistat kai mitä juteltiin kun himaan päin kuljettiin    Te rappelles-tu de ce que l'on bavardait lorsque nous retournions chez nous
Sä kerroit miten sua tympäsee jätkät jotka makeilee    Tu disais que tu ne supportais pas les mecs qui te flattaient
Mä luulin ett pikkuhiljaa muutuinkin jotain kai mä tässä opinkin    Je pensais que peut-être je changerais avec le temps quelque chose que j'ai appris de toi
Kovanaama enää esitä en jos suoraan sanon se toi mulle helpotuksen    Je ne suis plus un bandit mais pour être sincère, c'est pour moi un soulagement
Sen on tehnyt tää kuukaus niin jykevä on rakkaus    Ce mois a causé tout ceci, si fort est l'amour
Sen on tehnyt tää kuukaus niin jykevä on rakkaus    Ce mois est la cause de tout ceci, si fort est l'amour
 
Allez réclamer les droits d'auteurs aux 'Agents'... ils vont bien rire de la SDEM ! ! ! !

Réalisée par : À Coup 2 Kärcher !!!
Vue 7 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 11 décembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 4 sur 4 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
[ Unisexe ] jeudi 12 juin 2008 - 19h32 - il y a 516 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Arf la chanson est complètement nulle niveau musique (ou disons plutôt que c'est pas mon genre) mais ça fait quelque chose d'entendre Ville chanter en Finnois, c'est mignon ^^
Andr-O-mède mercredi 12 janvier 2005 - 14h42 - il y a 1763 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
OoOoO my god my god !!!! MERCI POUR LA TRADUCTION !!!!!

rohlala jme suis dit kel devait pas etre sur lacoccinelle mais jme trompais !!!

merci bcp super belle trad et trop trop trop belle chanson amour amour amour amour amour amour
` Heartagram ` jeudi 16 décembre 2004 - 14h43 - il y a 1790 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
En tout cas, bravo pour ta traduc, je voulais la faire, passer par finnois/anglais puis anglais/francais mais j'étais pas tellement motivé, et je me suis dit que ca ne ressemblerait plus à grand chose (les mots perdent un peu leur sens à chaque traduction) ... Mais bravo et merci :)

[remarque éditée pour la dernière fois le mardi 21 décembre - 3h24]
À Coup 2 Kärcher !!! samedi 11 décembre 2004 - 15h04 - il y a 1795 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Une très belle chanson finlandaise interprétée par Ville... avec un superbe accompagnement des 'Agents' ( on se croirai presque à Hawaaï!!!). Je ne suis pas un spécialiste de la langue finlandaise (je connais très peu de mots en plus il faut l'avouer que ce n'est pas très évident). huh Alors je suis passé par une trad' de la chanson en anglais puis en espagnol, puis j'ai utilisé un dico finlandais... bref, ça vaut ce que ça vaut! S'il y a des 'finnophones' parmis vous capables de corriger cette chanson, n'hesitez pas, signalez-moi les erreurs... oui
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - jeux de fille - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons