La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59243 Chansons - 114495 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Can Utility-and The Coastliners de Genesis


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Can Utility-and The Coastliners

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Genesis


Plus de photos !
Toutes les chansons de Genesis

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Genesis

Album - Foxtrot (1972)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Foxtrot (1972)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Can Utility-and The Coastliners

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Can Utility-and The Coastliners (L'utilité D'une Boîte De Conserve Et Les Littoraux (1))
 
The scattered pages of a book by the sea    Les pages d'un livre répandues sur la plage
Held by the sand, washed by the waves    Recouvertes par le sable, lavées par les flots
A shadow forms cast by a cloud,    L'ombre d'un nuage qui passe se forme sur le livre
Skimming by as eyes of the past, but the rising tide    L'effleurant comme le faisaient les yeux par le passé, mais la marée montante
Absorbs them effortlessly claiming.    Dans une complainte les absorbe sans peine.
 
They told of one who tired of all singing,    Elles parlent de celui qui était las de tous ceux qui chantaient :
"Praise him, praise him. "    " Louons le, louons le. "
"We heed not flatterers, " he cried,    " Nous n'avons que faire des flagorneurs " s'écria-t-il,
"By our command, waters retreat,    " J'ordonne que les eaux se retirent,
Show my power, halt at my feet, "    Montrez ma puissance, arrêtez-vous à mes pieds "
But the cause was lost,    Mais en vain,
Now cold winds blow.    Désormais soufflent des vents froids.
 
For from the north overcast ranks advance    A cause de l'avance des soldats sombres venus du Nord
Fear of the storm accusing with rage and scorn.    Et la crainte d'une tempête accusant avec rage et mépris
The waves surround the sinking throne    Les flots submergent le trône qui sombre
Singing "Crown him, crown him, "    Ils entonnent : " couronnons-le, couronnons-le "
"Those who love our majesty show themselves ! "    " Que ceux qui aiment Sa Majesté se fassent connaître ! "
All bent their knees.    Tous s'agenouillèrent.
 
But he forced a smile even though    Cependant il feignit de sourire bien que
His hopes lay dashed where offerings fell (where they fell).    Ses espoirs gisaient anéanties là où les offrandes étaient déposées (là où elles étaient déposées)
"Nothing can my peace destroy as long as none smile. "    " Rien ne pourra détruire ma paix aussi longtemps qu'aucun d'entre vous ne sourira "
More opened ears and opened eyes,    D'autres tendirent l'oreille et d'autres ouvrirent grands les yeux
And soon they dared to laugh.    Et aussitôt ils osèrent rire.
See a little man with his face turning red    Regardez un petit homme au visage rougissant
Though his story's often told you can tell he's dead.    Bien que cette histoire soit souvent contée, on peut dire qu'il est mort.
 
(1) Titre très énigmatique... j'essaierai de l'élucider !
 
En tout cas, le texte fait référence une légende médiévale.

Réalisée par : Siren Lorelei
Vue 9 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 12 décembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 2 sur 2 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Cocci98559 jeudi 3 avril 2008 - 20h16 - il y a 591 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Pour le titre de la chanson, "can-utility" est un jeu de mot (à la Peter Gabriel) avec Canut le Grand, un roi d'Angleterre du XIe siècle. Il s'attaqua souvent aux scandinaves qui avaient à l'époque la fâcheuse tendance à débarquer sur les côtes anglaises. C'est sans doute la relation avec la deuxième partie du titre...hmm
Siren Lorelei mercredi 22 décembre 2004 - 18h24 - il y a 1789 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ce titre est vraiment mystérieux...
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Poker Bookmaker - Poèmes poème - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Paroles et karaoke - Jeux - Poésies

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons