![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Radiohead Les sonneries de téléphone - Les concerts de Radiohead |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Com Lag 2+2 = 5 (2004) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : *bliss* Vue 7 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mardi 14 décembre 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Franzy | jeudi 13 septembre 2007 - 17h57 - il y a 816 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Splendide... | ||
| *bliss* | mardi 28 décembre 2004 - 20h06 - il y a 1805 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| lol aaa, ba merci alors!! (et là je sais pourquoi je te remercie! ^^) | ||
| amused | mardi 28 décembre 2004 - 14h09 - il y a 1806 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| ah oui c'est mieux comme ça, ça a plus de sens, je suis jalouse de cette merveilleuse traduction... lol | ||
| *bliss* | dimanche 26 décembre 2004 - 20h42 - il y a 1807 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Voila, jai'corrigé...c'est mieux comme ça?? merci de votre aide, en tous cas...et si vous trouvez que ça va pas, dites le moi bien!! | ||
| *bliss* | dimanche 26 décembre 2004 - 13h46 - il y a 1808 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
d'accor, merci beaucoup gagging order, je vais voir ce que je peux faire, c'est gentil!! et pour amused, ben je sais pas lol! une envie de remercier!! ![]() |
||
| gagging order | samedi 25 décembre 2004 - 18h12 - il y a 1808 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
En fait pour le titre "gagging order" , "le baillonement commandé ca sonne pas terrible.... J'aurais mis "silence exigé", un truc dans le genre, dans le sens où on nous demande de nous taire ![]() Ainsi, on peut traduire le "move along..." comme "circulez y'a rien à voir" comme si c t un représentant de loi ki parlait ![]() ![]() |
||
| gagging order | vendredi 24 décembre 2004 - 1h24 - il y a 1810 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
move along = marche, avance ( implicitement le long de la rue, metaphoriquement vis ta vie) mais ca reste subjectif, chacun le voit kom il l'entend![]() |
||
| amused | jeudi 23 décembre 2004 - 22h09 - il y a 1810 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
je vois pas en quoi je t'ai aidée mais de rien ![]() |
||
| *bliss* | lundi 20 décembre 2004 - 18h58 - il y a 1813 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
bin non, c'est pas qu'on avait déserté, c'est juste que c'est pas toujours facile de faire des traduction...![]() lool mdr non, non je crois pas que le "déplace toi le long" ai quelque chose de "subtil" faut vraiment que je trouve un truc a mettre à la place...si vous avez des idées, hesités pas surtout!! merci de ton aide ![]() |
||
| amused | lundi 20 décembre 2004 - 16h34 - il y a 1814 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
mais ces derniers temps j'étais la seule à traduire du radiohead, alors je croyais que tout le monde avait deserté... sinon c'est très compréhensible, mais p-e pas très courant, en fait "déplace toi le long" tt seul c'est bizarre, on attend une suite, déplace toi le long de quoi? mais après p-e que la suite est implicite et que c'est trop subtil pour moi...![]() |
||
| *bliss* | samedi 18 décembre 2004 - 11h00 - il y a 1816 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
bin ouè, je savais pas trop comment le traduire... mais je crois que là, ça se comprend a peu près... sinon je vais voir ce que que je peux mettre a la place lool héhéhé faut être rapide sur la cocci!! ^^ bon, bon sans rancune!!! ![]() |
||
| amused | jeudi 16 décembre 2004 - 20h39 - il y a 1817 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
bon à part ça je voulais la traduire mais tu m'as devancée! allez, sans rancune ![]() |
||
| amused | jeudi 16 décembre 2004 - 20h29 - il y a 1817 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| c'est à dire que "déplace toi le long" je trouve ça un peu bizarre, mais je serais pas comment traduire "move along" autrement... | ||
| *bliss* | mercredi 15 décembre 2004 - 17h31 - il y a 1818 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
bon, voila ma 4° traduction... Comme d'habitude, si vous trouvez des erreurs (ce qui est très probable) ce serait bien gentil de me le faire parvenir!! ![]() |
||