La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59200 Chansons - 114387 Membres - 273268 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Rich Girl (Radio Edit) (feat. Eve) de Gwen Stefani


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Rich Girl (Radio Edit) (feat. Eve)

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [2.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Gwen Stefani


Plus de photos !
Toutes les chansons de Gwen Stefani

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Gwen Stefani

Album - [Single] (2005)

  Toutes les chansons de l'album [Single] (2005)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Rich Girl (Radio Edit) (feat. Eve)

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Gwen Stefani


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Rich Girl (Radio Edit) (feat. Eve) (Fille Riche (version Du Clip))
 
(Gwen Stefani)    (Gwen Stefani)
Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na    Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na
 
(Eve)    (Eve)
Come together all over the world    Allons tous ensemble autour du monde
From the hoods of Japan, Harajuku girls    Depuis les quartiers au Japon, les filles d'Harajuku
What, it's all love    Quoi, c'est tout ce que j'aime
What, give it up    Quoi, laisse tomber
What (shouldn't matter, shouldn't matter, shouldn't matter, shouldn't matter), what    Quoi (ça doit pas être important, ça doit pas être important, ça doit pas être important, ça doit pas être important), quoi
Come together all over the world    Allons tous ensemble autour du monde
From the hoods of Japan, Harajuku girls    Depuis les quartiers au Japon, les filles d'Harajuku
What, it's all love    Quoi, c'est tout ce que j'aime
What, give it up    Quoi, laisse tomber
What (shouldn't matter, shouldn't matter, shouldn't matter, shouldn't matter)    Quoi (ça doit pas être important, ça doit pas être important, ça doit pas être important, ça doit pas être important)
 
[Chorus] (Gwen Stefani)    [Refrain] (Gwen Stefani)
If I was a rich girl (na, na... )    Si j'étais une fille riche (na, na... )
See, I'd have all the money in the world, if I was a wealthy girl    Tu vois, j'aurais tout l'or du monde, si j'étais une fille riche
No man could test me, impress me, my cash flow would never ever end    Aucun homme ne pourrait me mettre à l'épreuve, m'impressionner, mon argent liquide serait sans fin
Cause I'd have all the money in the world, if I was a wealthy girl    Parce que j'aurais tout l'or du monde, si j'étais une fille riche
 
Think what that money could bring    Imagine tout ce que cet argent pourrait rapporter
I'd buy everything    J'achèterais tout
Clean out Vivienne Westwood    Je nettoierais à fond mes Vivienne Westwood(1)
In my Galliano gown    Dans ma robe Galliano(2)
No, wouldn't just have one hood    Non, je ne voudrais pas avoir qu'un quartier
A Hollywood mansion if I could    Un hôtel particulier à Hollywood si je pouvais
Please book me first-class to my fancy house in London town    S'il vous plaît, réservez-moi la première classe pour ma maison luxueuse au centre ville de Londres (3)
 
[Bridge]    [Pont]
All the riches baby, won't mean anything    Toutes les richesses bébé, ne voudront rien dire
All the riches baby, won't bring what your love can bring    Toutes les richesses bébé, ne m'apporteront pas ce que ton amour pourrait m'apporter
All the riches baby, won't mean anything    Toutes les richesses bébé, ne voudront rien dire
Don't need no other baby    Je n'ai pas besoin d'un autre chéri
Your lovin' is better than gold, and I know    Ton amour est bien mieux que l'or, et je le sais
 
[Chorus]    [Refrain]
 
I'd get me four Harajuku girls to (uh huh)    J'ai mes quatre Harajuku Girls pour (oh hoh)
Inspire me and they'd come to my rescue    M'inspirer et elles étaient venues à mon secours
I'd dress them wicked, I'd give them names (yeah)    Je les ai trop bien fringué, je leur ai donné leur nom (ouais)
Love, Angel, Music, Baby    Love, Angel, Music, Baby(4)
Hurry up and come and save me    Dépêchez-vous de venir me sauver
 
[Bridge]    [Pont]
 
(Eve)    (Eve)
Come together all over the world    Allons tous ensemble autour du monde
From the hoods of Japan, Harajuku girls    Depuis les quartiers au Japon, les filles d'Harajuku
What, it's all love    Quoi, c'est tout ce que j'aime
What, give it up    Quoi, laisse tomber
What (shouldn't matter, shouldn't matter, shouldn't matter, shouldn't matter), what    Quoi (ça doit pas être important, ça doit pas être important, ça doit pas être important, ça doit pas être important), quoi
Come together all over the world    Allons tous ensemble autour du monde
From the hoods of Japan, Harajuku girls    Depuis les quartiers des filles d'Harajuku au Japon
What, it's all love    Quoi, c'est tout ce que j'aime
What, give it up    Quoi, laisse tomber
What (shouldn't matter, shouldn't matter, shouldn't matter, shouldn't matter)    Quoi (ça doit pas être important, ça doit pas être important, ça doit pas être important, ça doit pas être important)
What happened to my life    Qu'est-ce qui s'est passé dans ma vie qui
Turned upside down    A tourné à l'envers
Chicks dat blew ya mind, ding, it's the second round    Des nanas qui sont époustouflantes, ding, c'est le second round
(Original track and ting, mmm)    (Un morceau original et ting, mmm)
You know you can't buy these things (no)    Tu sais que tu ne peux pas acheter ces affaires (non)
See Stefani and her L. A. M. B. , I rock the Fetish    Regarde Stefani avec son L. A. M. B. , je fais bouger les Fetish(5)
People, you know who I am    Les gens, vous savez qui je suis
 
Yes ma'am, we got the style that's wicked    Oui ma'am, on a le style qui déchire
I hope you can all keep up    J'espère que vous pouvez suivre
We climbed all the way from the bottom to the top    On a tout escaladé de bas en haut
Now we ain't gettin' nothin' but love    Maintenant on a rien obtenu sauf l'amour
 
[Chorus]    [Refrain]
 
Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na    Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na
Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na    Na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na, na
(x3)    (x3)
 
(1) et (2) : Vivienne Westwood et Galliano = marques
 
(3) : fancy = luxueux, mais dans le sens péjoratif du terme, tape à l'oeil
 
(4) : c'est le nom de l'album de Gwen Stefani, et donc le nom des 4 filles d'Harajuku
 
(5) : marque d'Eve

Réalisée par : B.E.N.
Vue 16 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 13 décembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 30 sur 30 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
**fuck a dog** mardi 20 septembre 2005 - 22h03 - il y a 1510 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ouai moa ossi sa me gave cheeer c foss traduction ki servent tro a rien !!! kopier koller é voila bravo on a fai une traduc !!! en tant que traductriss en tan ke vraie traductriss de zik sur se site j'sui méga venere !!! sous le prétexte qu'il y a une version radio, une plus longue une autre plus courte,ou un remix ben on rajoute n'importe koa !!! le but c pa d'avoir un maximum de traduction dan son répertoire c d'en f'r des biens !!! pfff y a vraiment des traduction sur se site !!! le fait qu'il y ai de plus en plus de membre ici sa fai avancé le nb de traduction mais sa fai pa spécialement de la meilleur kalité !!! j'suis déssu !!! sa serai presk bien kon puiss plu rien traduire joz mm pa imajiné le nb de truk inutile ke lé gen orai finir par foutr ici

dézo j'sui un peu parti dans mon trip ...
Antithesis of Light dimanche 7 août 2005 - 15h25 - il y a 1555 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ste chanson elle est super !!!!
ah, combien de fois on c allongé par terre ac les potes et allumé la radio pour conter les "na" de rich girl ou les "tu" de caravane.....;
Michaelette vendredi 22 juillet 2005 - 18h47 - il y a 1570 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ca va encore
JayLon dimanche 29 mai 2005 - 17h00 - il y a 1624 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Hé cette chanson elle déchire trop. Elle donne un ****** de feeling!!!!!!!!!!sourire sourire sourire . Je savais pas que G.S faisait ce genre de son.hmm
mat33 jeudi 21 avril 2005 - 20h23 - il y a 1662 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ben moi je prends parti pour BEN parce qu'au moins on comprend ce qu'il écrit. Même si c'est vrai que c'est la même traduction. C'est beaucoup mieux de pouvoir lire une remarque rédigée correctement ke 2 2voir Dchifré 1 truc kazimen ilisibl.

Sur ce, la chanson est bien, et c'est ça l'essentiel. Alors arrêtez de vous disputer pour des détails qui n'en valent pas la peine. kiss
B.E.N. mardi 29 mars 2005 - 17h41 - il y a 1685 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Une bombe de chez bombe cette version est 300x mieux que celle de l'album Eve rocks !!!!cool
OnLy YoU... mercredi 22 décembre 2004 - 13h36 - il y a 1783 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Mdr! C'est vrai qu'il faut pas être bien "fute-fute" pour faire copier-coller et dire qu'on a fait une traduction! Ben c'est du beau travail ça! En tout cas Ben je t'ai mis un 0...... Bouh t'es nul! Lena on est avec toi....non
Flip the bird mardi 21 décembre 2004 - 20h37 - il y a 1783 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
mdr! c clair ke lé gen ki débarquent ici von nou prendre pour d fous!
mais bon B.E.N prefere garder sa fierté dc c domage
c pa kom ça kon fai avancer lé choses pasbien
bubble pop lundi 20 décembre 2004 - 22h24 - il y a 1784 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  olalalala tre fin le jefface tte les remarques pour sauver la face, ms sa montre surtt ta lachté, pourquoi tassume jamais tes erreurs? enfin je compren que quand on a aucun argument on evite de la ramener, comme dit crash ta plu rien a dire et tu ferais mieux de lenlever
ouais alé voir le clip il est maran mm si sur ce site limage est pa géniale
B.E.N. lundi 20 décembre 2004 - 19h42 - il y a 1784 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
I'm sick and tired

Pour voir le clip : http://launch.yahoo.com/artist/videos.asp?artistID=1103817
NoDoubt4Ever lundi 20 décembre 2004 - 11h59 - il y a 1785 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
comen vs lavez cassez "B.E.N" maintenan il a plus rien a dire lol moi jserai toi jenleverai cet trad lollol
Flip the bird dimanche 19 décembre 2004 - 23h28 - il y a 1785 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
et mais jamais tu avoueras avoir tort toi??
si parfaitement g comparé lé 2 trad lune a lotre et g bien vu le copié coller
tu croi kon es dupe, on a tres bien vu ke ta changé kelke petits détails
meme toi tu di: c loin detre du copié coller (du moin mintenan) dc meme toi t'avoue ke ce l'etait avan alors
tu te contredi???hmm hmm t vraimen pa logik
on ta jamai accusé davoir copié coller?ca jen sai rien tu croi pa ke jvé alé voir tte t trad et regarde toutes lé rmq une par une, en tt k le peu ke g regardé, lé gens se plaignent, te ccensure e dessus, et ont meme contacté lé modérateur a de nombreuse reprise
ta raison on es la pr le plaisir, la je sui dacor, mai la je trouve ke ce ke ta fai ca se fai pa poin final
si tt le monde faisai ça, jose meme pa imaginer...
enfin bref pr moi le débat es clos, ta eu mon poin de vue, dc me relance pa sur un sujet ki ne tiendra pa la route une foi de plus pasbien

[remarque éditée pour la dernière fois le lundi 20 décembre - 22h56]
LenApeSOFOXY dimanche 19 décembre 2004 - 23h15 - il y a 1785 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
alor la je sui dsl ms devan tan de cocensurerie jpeu pa mempêcher de dire qqch.
o K ou tu lorai pa rmqué, c kan mm +ou-du rap dc je doute ke eve et gwen joue lé ptite fill modele en disan "non" et "oui" reveille toi, va sur d trad de rap faites par des gens competen é tu verai sil mette "non" et "oui"dailleurs reli ta trad parce ke tu la mi ouais!!!!!!!!!!! t vraimen pa doué mec, dailleur tu apprendra ke c 2 mo st françai, ils appartienne o langage parlé c tt.
é dsl ms moi g comparé lé 2 trad face a face parce ke je me doutai ke tavai pa changé gd chose, com dab tu parle av de savoir. de tte façon ya forcemen d difference parce q g fai moi ossi d chgmen qui non rien a voir ac t reformulations . et je sui dsl ms je sui pa la seule a utiliser d avbreviation ds mé commentaire. si tu disai moin de truc nimp é reflechirai a t actes peutetre kon pourai parlé music
et oui on vien pr notre plaisir ms en voyan d mec ki fon ce genre de truc sa le gache fortemen. é pa la peine de me rep en privé pr minsulté, assume t erreurs, sa me rassure de voir ke je sui pa la seule apenser sa.et je c pa si on ta di sa sur dotre trad parce ke c pa le genre de truc ke jecoute

[remarque éditée pour la dernière fois le lundi 20 décembre - 19h32]
Flip the bird dimanche 19 décembre 2004 - 18h20 - il y a 1785 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Premièrement pour réagir concernant la petite embrouille entre Lena et Ben, je voudrai juste dire que g vu ta trad (Ben) le jour ou tu la ajouté et je nai vu aucune différence avec la vraie version mise par Lena, donc dire que tu a corrigé lé petite faute d'ortographe et de temps, c faux car tu a mis la copie conforme, dc a moin d'etre idiot, ca veu dire que tu as remis lé faute que Lena avait commise, c'est super logik... bon forcémen maintenan pa mal de monde te chambre (je conai pa l'équivalent belge pr ce mot dsl...) la dessu donc ta fai d pti changemen pr fair style...
Dire ke Lena a peur de perdre d affichage, je c pa mais bon...regarde lé artiste kel tradui, elle fai ca pr le plaisir ELLE, pa pr lé affichage
Pi bon g regardé vite fai t otre nombreuses trad "remix", on es pa lé 1er a te fair d reflexion aparamen, donc admet le et point final, met de coté ta fierté (nempeche traduire la star ac fo le faire...)
Deuxiemen tu parle du langage sms ds lé remarques, deja c dans lé annotations du bas et pa ds la trad, dc ca gene pa, tout le monde ecri kom il veu, tan ke c compréhensible. Le net c fai pr ca, pr parlé rapidemen, ca serai ds la trad je di pa mai ds lé annotation... c vraimen un argumen pr chercher la ptite bête
Pui concernan le nan, ecoute toi quand tu di le soi disan "non" a haute voix, et tu t'apercevra ke tout le monde di "nan"
C'est kom oué, c pa du français a ce compte là
Enfin voilà bref, retourne traduire lé prochaine version remixé qui von sortir. J'ai des chansons a te proposer d'ailleurs si ca tinteresse: la version acapella de "What you Waiting for" mdr
En tout cas, kom di Nas: you faggot,You coward, you clown, you just wanna be down, you phony, You clone me, Concernin this mic profession, turn your direction...
sourire sourire
Pr Lena; kiss
LenApeSOFOXY dimanche 19 décembre 2004 - 9h16 - il y a 1786 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
bon je pense ke c la derniere foi ke je vien ici par ce ke sa me soule et ke g vraimen pa ke sa a faire. tu la pa refais, ta refomulé d frase, é une trad parai tjs plu simple une fois kelle est faite.
dailleur ya d passage ou je me sui tre eloigné du sens litteral é ou tu pouvai largemen trouver dotre maniere de dire é c tjs la, dc laisse moi rire
et jen ai fai plus d1 d trad de rap, dont une en parti jamaicaine, ms com c d artiste pa connu ms neanmoins talentueux, ta parlé av de savoir com dab ici. ms je sui pa la pr parlé de nos otre trad, sana rien a voir ac le pb ici, c pa une attak perso, sa orai été nimporte ki dotre sa orai été pareil, alor ne jou pa la martyr
ms rassure toi jespere ne pa revenir é je ne pourirai pu ton copié collé

[remarque éditée pour la dernière fois le dimanche 19 décembre - 15h01]
Ahurio dimanche 19 décembre 2004 - 0h09 - il y a 1786 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Comme dit Lena, mdr mdr mdr. M'enfin, la chanson reste bien, et le clip marrant :p.
LenApeSOFOXY samedi 18 décembre 2004 - 19h11 - il y a 1786 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c moua ki lé amné??????? g pa besoin damné d gen, ils st bien rendu compte tt seul.et juste o passage , g deja fai d trad de rap, alor pa la peine de te la raconter
LenApeSOFOXY samedi 18 décembre 2004 - 12h24 - il y a 1787 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
mdr mdr mdr
oué en gro tu pren lé gen pr d debile, tt le monde n'est pa com toi, ts cx ke je conai, é dap cx ki ont laisser d com(merci de me soutenir) ariv parfaitemen a suivre le single ac ma trad.et g di ke cett trad étai baleze ms jen ai fai d plu dure, é pui ta pa a dire kell est pa si baleze ke sa vu ke ta rien tradui
g vu d commentaire ds le mm genre sur une trad ou ta mi le titre san avoir lé paroles. c pr sa ke je di sa.jaccuse personn nimporte cmt
bubble pop samedi 18 décembre 2004 - 12h17 - il y a 1787 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  oué excuse, j'ai vu ta foto ac une meuf é javai pa envi de cliké sur ton pseudo pr en savoir plus sur toi. je sui pa daccor, burning up a raison fau vraimen etre idio pr pa arivé a suivre le single ac la VRAIE traduction. et pui en plus dap ce ke g pu lire c mm pa toi mm ki lé a corrigé lé ptite faute. et pui si taime la chanson, tu va sur la trad é tu lach une rmq pluto ke de la mettre en single et de faire copier coller. c tellmen facile et pitoyabl sinon
burning up samedi 18 décembre 2004 - 10h07 - il y a 1787 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
pr une foi que je prend le tps de lire toutes les rmq je me sui bien marré, é je pren totalemen le parti de la miss lena . clindoeil .pour ton info BEN, la plupar d gen qui reprenne un single prenne le temps de faire leur propre traduc,
j'ai été voir la vrai version de rich girl, contrairemen a sque tu dis, a moin detre idio on peu trè bien suivre la version single sur la traduction de lena, donc jaimerai bien que tu me dise "QUEL EST L'INTERET DE CETTE TRADUCTION" pr moi ellE ser a rien, et je te met 0, pa pr la chanson mais parce que tu a recopié et je trouve ça pathetiquepasbien
bubble pop samedi 18 décembre 2004 - 9h10 - il y a 1787 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  olalalalala jalucine c'est koi ce delire! qd je pense ke g failli te mettre bonn traduction !! je dirai pluto bon copié collé.diable diable diable diable diable diable diable diable diable
franchemen excuse moi mais c ridicule de faire sa, tinkiete lena.banks on c q c'est toi la VRAIE traductrice et ke BEN n'est kune petite copieuse.ppppppffffffffffffff c'est nul de faire sa, c'est limite si tu gache pa la chanson en faisan sapasbien pasbien pasbien pasbien
Jah Ben Harper vendredi 17 décembre 2004 - 22h54 - il y a 1787 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
excuz moi ms lena.banks a effectivement traduit la 1ère et tu as traduit mot pour mot, dc arrête de dire kel a fait d fautes, car tu as aussi repris les fautes mot pour mot, dc à moins ke tu sois idiote ça doit etre une erreur n's pas ? J'ajouterai ke ça me choque que tu parles de peace and love alors ke tu n'agis pas du tt ds cet esprit.
LenApeSOFOXY vendredi 17 décembre 2004 - 18h48 - il y a 1787 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
dailleur pr etre tre franche cki menerv, c pa ke tu te fasse d affichage, sa je men fou c tan mieu pr toi, ski menerv c ke tu tatribu le merite d'une trad ki étai assez baleze, jtrouve sa dune nullité supreme, o moin si tétai honnete tu lorai mi ke cétai pa de toi, et en plus la seule frase ke ta corrigé c mm pa ta propre correction c qq1 ki te la di, ta aucun merite a par avoir prouvé a ts ke tu savai te sevir du copié collé c deja sa
en tt ca le clip est pa mal rock

[remarque éditée pour la dernière fois le vendredi 17 décembre - 22h30]
LenApeSOFOXY vendredi 17 décembre 2004 - 18h04 - il y a 1787 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
A ui sauf ke c pa la premiere de tes trad ou je tombe ou d gen te dise sa.ms av de dire d truc ke tu c pa ta ka regardé ce ke g tradui, je tradui pratikmen ke d gpe pa connu com marcy plaground ou nellie mc kay, alor si tu croi ke lé affichage minteress, je men tape completemen
NoDoubt4Ever jeudi 16 décembre 2004 - 12h42 - il y a 1789 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
moi jsui la pour critiker rien du tt just pour dir ke le clip et la chanson st super bisous o 2 ptite traductrice ki sembrouill kiss kiss (et oublier pa "PEACE AND LOVE) lol
LenApeSOFOXY mercredi 15 décembre 2004 - 21h44 - il y a 1789 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
plin de faute dortographe???nan mai tu te fou de moi??g bo relire jen voi pa donc cite moi mon "plein de fotes"
d faute danglais, je veu bien croire ke je peu en faire, personne n'est parfait, mais tu as repri mot pr mot, j'invente pas! donc di pa ke g d fotes ou ke tu fai pa kom moi puisk ton texte est identique
Ne di pa ke g peur de perdre d affichages, je tradui pas dans cet intérêt moi... puis pk l'aurais-je traduite alors qu'elle est quasiment identique
moi non plus je suis pa la pour me prendre la tête ave toi, je te dis juste ce que jen pense
LenApeSOFOXY mardi 14 décembre 2004 - 22h02 - il y a 1790 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
oué dacor ta corrigé vachemen lé fote,c du mot pr mot
ah nan o lieu de mettre a la 2éme personne du pluriel,ta mi a la 2éme du singulier, tu parle d'un changement
elle chante 2x plus oué,mai 2 fois plus la meme chose donc pa tro difficile
en plus c le même couplet ke dans la version que g faite abuse
abuse
LenApeSOFOXY lundi 13 décembre 2004 - 21h22 - il y a 1791 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ca va pa tro dur de me copié coller??
mettre une chanson et une traduc identique mot pour mot, ca n'a aucun sens, sans citer Gwen dans la chanson en plus!!!
C'est vraiment une attitude lamentablediable diable
Hallelujah lundi 13 décembre 2004 - 19h15 - il y a 1791 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  j'adorre cette chanson et le clip est vraiment morel cela dit pour la remarque 4 : Love, Angel, Music, Baby est bien le titre de son album mais aussi le nom quelle a donnée au ravissante Harajuku clindoeil sur ce vive gwen
§ rock
NoDoubt4Ever lundi 13 décembre 2004 - 18h42 - il y a 1791 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
dsl vs auriez pa une ptite adress pour voir le clip lol kiss kiss
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Poèmes poème - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker - Paris Sportifs
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons