La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57272 Chansons - 112305 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Living Daylights de A-Ha


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Living Daylights

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - A-Ha


Plus de photos !
Toutes les chansons de A-Ha

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de A-Ha

Album - BO The Living Daylights (1987)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album BO The Living Daylights (1987)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

The Living Daylights

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips A-Ha


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
The Living Daylights (Les Ardentes Lumières Du Jour)
 
Hey driver, where're we going    Hé chauffeur, où est-ce que nous allons ?
I swear my nerves are showing    Je jure que mes nerfs vont lâcher
Set my hopes up way too high    Place mes espoirs le plus haut possible
The living's in the way we die    La vie est dans la façon dont nous mourons
 
Comes the morning and the headlights fade away    Le matin vient et les phares disparaissent
Hundred thousand people...    Des centaines de milliers de personne?
I'm the one they frame    Je suis le seul qu'ils accusent
I've been waiting long for one of us to say    J'ai attendu longtemps que l'un de nous dise
Save the darkness, let it never fade away    Sauve l'obscurité, ne la laisse jamais disparaître
 
[Chorus]    [Refrain]
Eeehh, the living daylights    Eeehh, les ardentes lumières du jour
Eeehh, the living daylights    Eeehh, les ardentes lumières du jour
 
All right, hold on tight now    Très bien, attendez fermement maintenant
It's down, down to the wire    C'est en bas, en dessous du barbelé
Get your hopes up way too high    Éveille tes espoirs le plus haut possible
The living's in the way we die    La vie est dans la façon dont nous mourons
 
Comes the morning and the headlights fade away    Le matin vient et les phares disparaissent
Hundred thousand changes...    Des centaines de milliers de changements?
Everything's the same    Tout est pareil
I've been waiting long for one of us to say    J'ai attendu longtemps que l'un de nous dise
Save the darkness, let it never fade away    Sauve l'obscurité, ne la laisse jamais disparaître
 
[Chorus]    [Refrain]
 
Comes the morning and the headlights fade away    Le matin vient et les phares disparaissent
Hundred thousand people...    Des centaines de milliers de gens?
I'm the one they frame    Je suis le seul qu'ils accusent
 
[Chorus]    [Refrain]
 
Set your hopes up way too high    Place tes espoirs le plus haut possible
The living's in the way we die    La vie est dans la façon dont nous mourons
Set your hopes up way too high    Place tes espoirs le plus haut possible
The living's in the way we die    La vie est dans la façon dont nous mourons

Réalisée par : vinco
Vue 13 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 13 décembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
vinco lundi 13 décembre 2004 - 17h18 - il y a 1670 jours Intérêt de cette remarque : 2 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est la chanson du James Bond "Tuer n'es pas jouer" de 1987. Bon, le titre original "The Living Daylights" n'a donc pas été traduit littéralement en français (ce qui montre bien sa complexité).
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Chat rencontre - Rencontre gratuit - Destination Rock
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Poèmes poème - Paris Sportifs - Parier sur le football - Tour de France - Foot Bookmaker

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons