La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59228 Chansons - 114462 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Slowdance de Soulwax


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Slowdance

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Soulwax


Plus de photos !
Toutes les chansons de Soulwax

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Soulwax

Album - Any Minute Now (2004)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Any Minute Now (2004)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Slowdance

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Slowdance (Danse Lente)
 
It's gonna pull you from the dance    Va falloir que tu dégages du dancefloor
Shift your weight out of there    Que tu bouges ta masse de là
Fast asleep in a room somewhere    Profondément endormie dans une piaule quelque part
You nearly lost your name in there    Tu ne vas pas tarder à y oublier ton propre nom
 
Everybody knows    Tout le monde s'aperçoit
When you dance too slow    Quand tu danses trop lentement
You're all alone, on your own    Que tu es toute seule, toute seule
 
Just lay the sequence in your head    Etale la séquence dans ta tête
Embrace the fact you're someone else    Embrasse le fait que tu es quelqu'un d'autre
 
[Chorus]    [Refrain]
Everybody knows    Tout le monde s'aperçoit
When you dance too slow    Quand tu danses trop lentement
No-one ever comes and says, hello    Personne ne va venir te dire, salut
Everybody knows    Tout le monde s'aperçoit
When you dance too slow    Quand tu danses trop lentement
You're all alone, on your own    Que tu es toute seule, toute seule
 
Calling your name from across the room    On t'appelle de l'autre côté du mur de cette piaule
Still in the rooms, everything went boom    Toujours à l'intérieur, tout devient bruyant pour toi
This reception it doesn't come in clear    Le service d'étage ne viendra pas pour arranger ça
You just can't make the connection, dear    Tu ne peux simplement pas faire le lien, chérie
 
[Chorus]    [Refrain]

Réalisée par : gaux
Vue 3 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 15 décembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
gaux mardi 28 décembre 2004 - 14h54 - il y a 1781 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci beaucoup je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi parce que c'est vrai que ma traduction ne ressemblait à rien!!merci
Star lundi 27 décembre 2004 - 21h45 - il y a 1781 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Coucou miss, juste quelques erreurs sur la traduction, mais rien de grave!

Le 1er verset serait plutôt:

Va falloir que tu dégages du dancefloor
Que tu bouges ta masse de là...
Rapidement endormie dans une piaule quelque part
Tu ne vas pas tarder à y oublier ton propre nom.

Quant à "everybody knows" vu le contexte, je le traduirais plutôt par "tout le monde remarque" ou "s'aperçoit"
De même "just lay" = "Etale"
Et "none ever comes and say hello" = "Personne va venir te dire salut"

Le dernier verset:
On t'appelle de l'autre côté du mur de cette piaule
Toujours à l'intérieur, tout devient bruyant pour toi.
Et le service d'étage ne viendra pas pour arranger ça...
Tu ne peux simplement pas faire le lien, chérie!
emu

Voili voilou, c'est une traduction littérale car soulwax c'est pas dans la dentelle, et je pense que cette chanson se doit d'être un peu agressive...!wow
gaux mercredi 15 décembre 2004 - 12h12 - il y a 1794 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
voilà voilà...c'est ma troisième traduction et je suis bien fière que ce soit une de soulwax!!corrigez-moi svp il y a des trucs que je n'ai pas bien compris (je suis un peu nulle..) merci!
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Clip Video Musique - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Rencontre gratuit - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Paroles et karaoke

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons