La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59227 Chansons - 114453 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Joutsenlaulu de For My Pain


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Joutsenlaulu

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - For My Pain


Plus de photos !
Toutes les chansons de For My Pain

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de For My Pain

Album - Killing Romance [Single] (2004)

  Toutes les chansons de l'album Killing Romance [Single] (2004)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Joutsenlaulu

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Joutsenlaulu (Le Chant Du Cygne)
 
Taas lapset pihalla nään    Je vois encore ces enfants dans la cour
Ikkunas alla leikkivän leikkejään    En face de ta fenêtre ils jouent
Taas siihen paikallesi ikkunaan jäät, siihen ikkunaan jäät    Je te vois encore derrière la fenêtre, ou tu (les) fixe
 
Lennät vuosien taa    Tes rêves volent au delà de toutes ces années
Ne muistot päivittäin sut valtaansa saa    Chaque jour ces souvenirs rappelle ton esprit
Ne Joutsenlauluun etsii taas laulajaa, etsii taas laulajaa    Ils cherchent la personne qui chantera le chant du Cygne
 
Nuo hetket syntymästä kuolemaan mun silmäluomiin heijastuu    Ces instants du berceau à la tombe
Saa toiset uskomaan kai Jumalaan, toiset Saatanaan, tai mihin vaan    Font croire en Dieu à quelqu'un
Muttei kuitenkaan tähän maailmaan    Quelqu'un pour croire en Satan, mais personne pour croire en ce monde
 
Sä kerran löysit myös sen    Tu l'as déjà trouvé une fois : l'amour, qui dure la moitié du siècle
Tuon puolen vuosisadan rakkauden    Il étais vraiment si facile pour toi d'être heureux en ce temps
Sun oli helppo olla onnellinen, olla onnellinen    Que peux-tu faire maintenant, quand tes enfants ont oubliés le nid
 
Nyt mitä vaistoillas teet    Tu as seulement ces vieilles photos, que tu examines encore et encore
Kun linnut pesästään on pois lentäneet    Je suppose que tu n'as pas besoin de ma pitié,
On enää valokuvat kellastuneet, jos elät taas uudelleen, taas uudelleen    Car elle n'atténue pas ta douleur
 
Et ehkä sääliäni kaipaa, ei se saa tuskaa puutumaan    Ta douleur est l'auteur de cette chanson
Tuo tuska laulun tämän kirjoittaa Tuo tuska kiinni saa kenet vaan    Et elle rattrape chacun sur son chemin
Tuo tuska kiinni saa    Tu trouves ton voile de douleur
 
Suruhuntusi nään, se viisi vuotta sitten sai hengittää    Que tu as eu besoin de porter il y a cinq ans
Sut Joutsenlaulu silloin sai itkemään, sut sai itkemään    Et à ce moment-là le chant du Cygne t'as fait pleurer, t'as fait pleurer
 
Tahtoisin olla niin kuin silloinkin, kun peityit huntuun valkoiseen    Tu voudrais tellement être dans ces bons vieux jours
Se jäänyt on jo ajan jalkoihin niin kuin sinäkin    Quand tu portais le voile de noces blanc
 
Tahtoisin yrittää ja että silloin veden pinnalle jään    ?Mais il a été déjà enterré par la poussière du temps? tout comme toi aujourd'hui
Kun joen tulvivan mä uomista nään, kun joen tulvivan nään    Je voudrais encore essayer...
 
Nuo naiset marketeissa kärryineen ja miehet kantabaareissaan    De garder ma tête hors de l'eau quand la rivière commence à tout inonder et tout faire partir
Nuoruuden lähteistä kai haaveilee, kai tuska laimenee, tai miten vaan    Encore une fois, tu es tout près de ta mort
 
Taas hetken lähempänä kuolemaa, ei haihdu tuska milloinkaan    Mais la douleur ne s'effacera jamais
Tuo tuska laulun tämän kirjoittaa, tuo tuska kiinni saa    Ta douleur est l'auteur de cette chanson
Kenet vaan, tuo tuska kiinni saa kenet vain haluaa    Et elle rattrape chacun sur son chemin
 
~ La trad' est pas sûre à 100% : j'ai utilisé la version anglaise pour traduire en frrançais, mais j'espère que ça a un peu de sens lol ~

Réalisée par : if_then_else
Vue 8 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 20 décembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 7 sur 7 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
JoNi vendredi 7 mars 2008 - 1h57 - il y a 615 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  hmm Bonjour, je sais pas si vous savez mais la fin de la chanson est pas entièrement traduite... Disons que moi je parles de la vraie, celle de Jussi Hakulinen!! Je suis finlandais, et j'avoue que l'ensemble de la traduction n'est pas mal mal grès quelques petites erreurs mais la chanson est dans l'ensemble plutôt bien traduite à premier ?il, toutefois, à la fin de la chanson il vous manque un petit passage!! Je vous le traduirais volontiers, mais il se fait tard, c'est pourquoi je vais reporter cette tâche à plus tard! yeux
black *angel* vendredi 20 avril 2007 - 1h58 - il y a 937 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
sans EXPLICATION pasbien pasbien
MaliSpite jeudi 2 novembre 2006 - 23h21 - il y a 1105 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  JAIME JAIME JAIME l'une des plus belle de FMP ♥
black *angel* mercredi 11 octobre 2006 - 19h48 - il y a 1128 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c tuomas le plus bo amour amour amour amour
tro sexxxyyyyyyy !!!!!!!clindoeil
sornangel666 vendredi 28 juillet 2006 - 10h33 - il y a 1203 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Vraiment une song magnifique et j'aime beaucoup la trad ! Je ne vais pas vérifer mais en tout cas, c'est très bien fait !^^
-> à Andr-O-mède...c'est pas Juha qui l'a écrite, c'est une reprise de Jussi Hakulinen, désolée !
~*° Alecto °*~ jeudi 7 avril 2005 - 13h57 - il y a 1680 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Cette chansons est tro tro tro magnifique emu Quelle belle langue que le finnois...
Paroles vmt superbes amour
rock rock rock
Andr-O-mède jeudi 23 décembre 2004 - 17h19 - il y a 1785 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Mais la douleur ne s'effacera jamais
Ta douleur est l'auteur de cette chanson
Et elle rattrape chacun sur son chemin

ptaaaaaaaaaain cé trop, bo ^^ jadoooooreuuuuuuuuuu

mwouahaha cé mon juha d'amour qui a écriiiit ^^

en tt cas la trad est supeeeeerbe ya aucun bleme ^^
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Clip Video Musique - Paroles Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Rencontre gratuit - Tour de France - Poker Bookmaker - Poèmes poème - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons