![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de The Pixies Les sonneries de téléphone - Les concerts de The Pixies |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Doolittle (1989) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : puNk_pLoc Vue 12 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le jeudi 30 décembre 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Cocci88993 | dimanche 13 mai 2007 - 14h02 - il y a 941 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| aa j'adore ce morceau ...meconnu mais ptain que c bon | ||
| dirty | dimanche 2 janvier 2005 - 16h46 - il y a 1802 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Nan ça va pas de panique, tu t'es juste planté sur Tit, pas sur toute la chanson ;) Mais c'est vrai qu'avec les Pixies c'est super chaud de comprendre le sens si on ne fait pas une petite recherche avant. C'est plein de références pas toujours facile à capter (ancien testament, mythologie, religions,cultures diverses,...) Et c'est toujours très codé! |
||
| puNk_pLoc | samedi 1 janvier 2005 - 13h28 - il y a 1803 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
en gros je me suis royallement planté en faisant cette tie traduction de merde ( normal c fai par moi lol) ben fo dire ossi ke c t pa simple la prochaine fois je ferai ma tite enquète avt de traduire merrci!!!!!!!!!!!!!!!!!!! bo ba ![]() |
||
| dirty | jeudi 30 décembre 2004 - 22h45 - il y a 1805 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Arf, je voulais la faire celle là mais elle était déjà en cours de traduction! Tit c'est pas à traduire par mésange (même si c'est tout mignon comme ça) mais par teton Elle a un téton tatoué disant n°13 Pour la signification (là encore faut creuser) je vous renvoie à cette interview: "This is a collage of images of when I was growing up in Los Angeles. Number 13 traditionally means bad luck, but in America, especially in the 60?s among bikers and chicanos, the number 13 is the thirteenth letter of the alphabet: M for marijuana. It?s a really goofy sub culture, but it?s kinda funny, and even today you can see it spray-painted on walls ?The Meter Boys Number 13?. So it is about a Mexican girl or a Samoan girl, a boyish, sexual, adolescent collage of Southern California living." = plus ou moins: "C'est un patchwork d'images de quand j'ai grandit à LA. Le n°13 signifie traditionnellement la poisse, mais aux US, specialement dans les années 60 dans les milieu des bikers et des chicanos, le 13 est la 13e lettre de l'alphabet: M pour Marijuana. C'est une sous culture très maladroite mais c'est marrant et même maintenant on peut voir taggé sur les murs "The metter boy n° 13" Donc c'est à propos d'une mexicaine ou d'une samoane, un amalgame juvenile et sexuel de la vie dans le sud de la californie" Autre info: Black Francis a toujours été fasciné par les femmes des iles du pacifique (hawaii, polynesie, etc...) Il y a sans doute des références à leur culture: "stand close to the fire when they light the pig.", "songs from the shore" etc... C'est pour ça qu'il veut des yeux noirs et non bleus! Et last but not least, la signification de Viva la loma rica: "vivent les collinnes gouteuses" Une autre référence aux "tits" qui ne sont pas des mésanges ;) (au passage, petite erreur de traduc: house next door = la maison d'à côté) |
||