La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59205 Chansons - 114401 Membres - 273268 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Bonus Mosh, Part 2 de Taking Back Sunday


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Bonus Mosh, Part 2

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Taking Back Sunday


Plus de photos !
Toutes les chansons de Taking Back Sunday

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Taking Back Sunday

Album - Where You Want To Be (2004)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Where You Want To Be (2004)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Bonus Mosh, Part 2

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Taking Back Sunday


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Bonus Mosh, Part 2 (Mosh Boni, 2e Partie)
 
So, scream I heard about your message,    Alors, crie j'ai entendu ton message,
And how it reeked of your indifference,    Et comment ça rejoint ton indifférence,
It bleeds horizontal straight from your wrist.    Ça saigne horizontalement directement de ton poignet.
(So scream louder now)    (Alors crie plus fort maintenant)
I'm bound to come around about    Je dois venir pour
(Bound to come around)    (Dois venir)
But can't you, can't you feel it rolling off your lips,    Mais ne peux-tu pas, ne peux-tu pas le sentir tomber de tes lèvres,
Tensing up your shoulders,    La tension monte dans tes épaules,
C'mon say it is...    Allez dit que c'est ça?
 
[Chorus]    [Refrain]
Well, it's love (It's love)    Alors, c'est l'amour (C'est l'amour)
Make it hurt (I deserve it)    Fais en sorte que ça fasse mal (Je le mérite)
Well, it's love (It's love)    Alors, c'est l'amour (C'est l'amour)
Make it hurt (I deserve it)    Fais en sorte que ça fasse mal (Je le mérite)
Well, it's love, it's love, it's love...    Alors, c'est l'amour, c'est l'amour, c'est l'amour?
Make it hurt.    Fais en sorte que ça fasse mal.
 
I said I use the inconsistencies    J'ai dit que j'ai utilise les contradictions
To undress the machine,    Pour déshabiller la machine,
You're the poster boy, their selling point, the focus for their new campaign.    Tu es le mec sur l'affiche, leur point de vente, l'idée principale de leur nouvelle campagne.
(Something has to be done)    (Quelque chose doit être fait)
I'm bound to come around about    Je dois venir pour
(Bound to come around)    (Dois venir)
Oh, but can't you, can't you feel it rolling off your lips,    Oh, mais ne peux-tu pas, ne peux-tu pas le sentir tomber de tes lèvres,
Tensing up your shoulders, c'mon...    La tension monte dans tes épaules, allez?
 
[Chorus]    [Refrain]
 
The keys to the castle    Les clés du château
(Are right where I left them)    (Sont exactement où je les avais laissées)
The princess walked in just to take more attention,    La princesse est arrivée juste pour prendre plus d'attention,
'Cause after all, well isn't that all that I've been after and,    Parce qu'après tout, bien n'es-ce pas tout ce que je voulais et,
After all, well isn't that all that I'm after,    Après tout, bien n'es-ce pas tout ce que je voulais,
You're so...    Tu es tellement?
 
(No way out) I'll give up in you, I'll give up in you,    (Sans issue) Je vais te laisser, je vais te laisser,
(No way out) I'll give up in you.    (Sans issue) Je vais te laisser.
(No way out) I'll give up in you, I'll give up in you,    (Sans issue) Je vais te laisser, je vais te laisser,
(No way out) I'll give up in you.    (Sans issue) Je vais te laisser.
 
I wanted you for nothing more,    Je ne te voulais pour rien d'autre,
Than hating you for what you were,    Que de t'haïr pour ce que tu étais,
If that's what you wanted to hear,    Si c'est ce que tu voulais entendre,
(Well, if that's what you wanted to hear)    (Alors, si c'est ce que tu voulais entendre)
I wanted you for nothing more,    Je ne te voulais pour rien d'autre,
Than hating you for what you were,    Que de t'haïr pour ce que tu étais,
(Don't leave, leave) If that's what you wanted to hear,    (Ne pars pas, pars) Si c'est ce que tu voulais entendre,
(If that's what you wanted to hear)    (Si c'est ce que tu voulais entendre)
I wanted you for nothing more,    Je ne te voulais pour rien d'autre,
Than hating you for what you were,    Que de t'haïr pour ce que tu étais,
(Don't leave, leave) If that's what you wanted to hear,    (Ne pars pas, pars) Si c'est ce que tu voulais entendre,
(If that's what you wanted to hear)    (Si c'est ce que tu voulais entendre)
(It's love, it's love) I wanted you for nothing more,    (C'est l'amour, c'est l'amour) Je ne te voulais pour rien d'autre,
(Make it hurt, I deserve it) Than hating you for what you were,    (Fais en sorte que ça fasse mal, je le mérite) Que de t'haïr pour ce que tu étais,
(If that's what you wanted to hear)    (Si c'est ce que tu voulais entendre)
That's what you wanted to hear,    C'est ce que tu voulais entendre,
(To hear) If that's what you wanted to hear.    (Entendre) Si c'est ce que tu voulais entendre.
(If that is how you'll let it burn)    (Si c'est comme ça que tu le laisser brûler)

Réalisée par : blondie.
Vue 3 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 22 décembre 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Hello you mardi 18 octobre 2005 - 18h05 - il y a 1483 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
tro bien ste song !!! emu
F.$.A.$ 182° L.F.D.F vendredi 16 septembre 2005 - 13h24 - il y a 1515 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'pense pas qu'il y est de faute clindoeil
blondie. mercredi 22 décembre 2004 - 5h00 - il y a 1783 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
S'il y a quelqun qui a une meilleure idée pour le titre ou pour autre chose faites moi en part! heureux
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - jeux de fille - Tour de France - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker - Poèmes poème - Paris Sportifs
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons