La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59216 Chansons - 114427 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Stone The Crow de Down


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Stone The Crow

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Down


Plus de photos !
Toutes les chansons de Down

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Down

Album - Nola (1995)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Nola (1995)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Stone The Crow

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Stone The Crow (Lapider La Corneille)
 
A bout of deep depression    Un accès de dépression profonde
Can't seem to move it forward    Ne peut pas sembler avancer
My lying eyes lie awake    Mes yeux de menteurs sont grands ouverts
Not sure what I am after    Pas sûr de ce que je suis après
 
I never died before    Je ne suis jamais mort auparavant
Can't help what happened yesterday    Je ne peux pas changer ce qui s'est passé hier
I never stoned the crow, no    Je n'ai jamais lapidé la corneille, non
 
Flip through endless stories    Parcourez des histoires infinies
A life of hand-written pain    Une vie de douleur écrite à la main
No one can share this hurt that is mine, mine, mine    Personne ne peut partager ce mal qui est le mien, le mien, le mien
 
I never died before    Je ne suis jamais mort auparavant
Can't be what happened yesterday    Je ne peux pas être ce qui est arrivé hier
I shouldn't stone the crow, no    Je ne devrais pas lapider la corneille, non
Ride on !    On y va !
 
Same old city, same old tale    Même vieille ville, même vieux conte
No matter how I try    Peu importe comment j'essaye
No matter what I say    Peu importe ce que je dis
I'm blamed, I'm shamed    Je suis blâmé, je suis honteux
I'm judged unfairly    On me juge injustement
 
So now I've died before    Si maintenant j'ai été mort auparavant
It feels as bad as yesterday    Il se sent aussi mal qu'hier
I never stoned the crow, no    Je n'ai jamais lapidé la corneille, non
You too have died before    Vous êtes aussi morts auparavant
I fought as hard as yesterday    Je me suis battu aussi durement qu'hier
I never stoned the crow, stoned the crow, no, no    Je n'ai jamais lapidé la corneille, lapidé la corneille, non, non

Réalisée par : Mallory_Monolith
Vue 17 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 14 janvier 2005
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Kito samedi 20 décembre 2008 - 14h38 - il y a 325 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  "Stone the crow" est une expression signifiant quelque chose comme "quand les poules auront des dents"
dans le cas de la chanson, dans les refrains, cela veut dire "je n'ai jamais cru à l'impossible (ou à l'irréel)"
Miss Anselmo lundi 8 mai 2006 - 17h36 - il y a 1282 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
normalement Crow, ça veut dire Corbeau mais c' est vrai que dans ce cas ci... Ca ne colle pas vraiment... Lapider le corbeau??? yeux
Mallory_Monolith vendredi 14 janvier 2005 - 4h38 - il y a 1762 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ouff!! J'avoue ma traduction contient sûrement des erreurs. emu
Alors toute suggestion de modification a apportée sera les bienvenue!!
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Mon Poème d'Amour - Poker Bookmaker - Poésie d'Amour - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons