La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57268 Chansons - 112298 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Counterparts And Number Them de Alexisonfire


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Counterparts And Number Them

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Alexisonfire


Plus de photos !
Toutes les chansons de Alexisonfire

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Alexisonfire

Album - Alexisonfire (2002)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Alexisonfire (2002)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Counterparts And Number Them

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Counterparts And Number Them (Les Contres-parties Et Les Nombres)
 
Jennifer,    Jennifer
They lied to you.    Ils t'ont mentis
When they said you couldn't breathe underwater.    Quand ils ont dis que tu ne pourrais pas respirer sous l'eau.
(So here it is, the end is near)    (Alors le voici, la fin est proche)
I lied, too, when I said that I was hard.    Je mentais, moi aussi, quand je disais que j'étais dur
(Never would've thought this might be something you'd so easily discard)    (Je n'aurais jamais pensé que ça aurait été quelque chose dont tu te débarasserait aussi facilement
I'm soft...    Je suis doux
Softer...    Plus doux... .
(Now I see it all so clear)    (Maintenant je vois clair)
Than a...    Qu'un...
(So it seems that when you turned away, you... )    (Alors il semble que quand tu tournais, tu... . )
Thrift store...    Magasin d'épargne... .
(Left... )    (laissé... )
Thrift store...    Magasin d'épargne... .
(A scar)    (une cicatrice)
Thrift store...    Magasin d'épargne... . .
Sweater.    Chandail
Twice as worn in.    2 fois usés dedans
Twice as worn in.    2 fois usés dedans
 
I was cast away once,    J'étais seul au monde depuis,
But I will be found again.    Mais je serai retrouvé,
This I promise you.    Je te le promet
Promise you.    Je te le promet
 
Je sais je sais sa fitte pas pentoute=p jai pas
 
Réussi a trouver la bonne traduction ! !

Réalisée par : Kurt-Bert
Vue 5 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 11 janvier 2005
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
colamoche lundi 4 février 2008 - 22h21 - il y a 522 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
lol je peux pas t'aider ^^
c'est quoi un magasin d'epargne?!mdrrr
sinn Alexisonfire est un excellent groupe!
j'accroche de plus en plus!
merci pour tes trad!

peace.love.rock. & flex!!!!rock
IntheSun mardi 12 avril 2005 - 3h01 - il y a 1550 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Très bonne trad Kurt !.... et en plus tu en fait déja boucoup sur ce site allor ! mes félicitation! desole desole desole desole desole desole desole desole desole desole desole desole desole desole desole desole desole desole desole desole desole desole desole
Kurt-Bert mardi 11 janvier 2005 - 1h54 - il y a 1641 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bon bon que dire de ma trad...Premierement jaimrais bin que qqn me dise cé koi *twice as worn in*...Pis bin Pour le reste cé corect Moi jpense la appart peut etre (left...) que chui pas sur ke dans se sens la sa veu dire gauche. Si tu lit la trad toute d.un coup dmeme sa va avoir lair bizarre mais fo ktu li une premiere fois sans lire les parantese...apres tu peut lire ak juste le parantese..feck dans ce cas la gauche fitrais pas vrm mais breff..vous savé surement deja tout sa haha pis jcroi jrent sa un peu compliké so...=p bah cé sa:P dit moi vos opionssssss=)
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Chat rencontre - Rencontre gratuit - Poèmes poème
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Paris Sportifs - Destination Rock - Tour de France - Foot Bookmaker

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons