La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59452 Chansons - 114775 Membres - 273952 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Wouldn't It Be Good de Nik Kershaw


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Wouldn't It Be Good

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Nik Kershaw


Plus de photos !
Toutes les chansons de Nik Kershaw

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Nik Kershaw

Album - Human Racing (1983)

Toutes les chansons de l'album Human Racing (1983)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Wouldn't It Be Good

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Wouldn't It Be Good (Ne Serait-ce Pas Bon)
 
Ça a été difficile pour moi
Tu ne sais pas à quel point ça l'a été
Ça a été facile pour toi
Tu ne sais pas quand ça s'est bien passé
Ça devient plus difficile
De garder la vie et l'âme ensemble
J'en ai assez de me battre
Même si je sais que je le devrais
Le froid est cinglant
A travers chaque nerf et chaque fibre
Mon esprit brisé est gelé jusqu'à son coeur
Je ne veux plus être ici
 
[Refrain]
Ne serait-ce pas bon d'être dans tes chaussures
Même si ce n'était que pour une seule journée ?
Ne serait-ce pas bien si nous pouvions souhaiter être ailleurs ?
Ne serait-ce pas bien d'être à tes côtés ?
L'herbe est toujours plus verte là-bas
Ne serait-ce pas bien si nous pouvions vivre sans nous soucier de rien ?
 
Tu dois plaisanter
Tu ne connais rien de tout ça
Tu n'as aucun problème
Je resterai bien là si j'étais toi
C'est devenu plus difficile pour moi
Tu ne peux pas imaginer à quel point c'était dur
Reste en dehors de mes chaussures
Si tu sais ce qui est bon pour toi
La chaleur est étouffante
Me consumant de l'intérieur
La transpiration sort à travers chaque pore de mon corps
Je ne veux plus être ici
 
[Refrain]

Réalisée par : ndcmaxine
Vue 35 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 5 janvier 2005
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 7 sur 7 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
... stand by me ... samedi 12 septembre 2009 - 1h28 - il y a 82 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
"in your shoes", je pense que ça veut plutôt dire "à ta place", "dans ta peau"... c'est une expression anglaise, mais bon, on comprend le sens quand même ! :p
Jethro Love mercredi 15 juillet 2009 - 9h55 - il y a 141 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'aime troop amour
Zoé Hoppus mercredi 5 juillet 2006 - 22h43 - il y a 1247 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Chapito >> Il a pas fait que deux albums
sas59 mercredi 15 mars 2006 - 21h33 - il y a 1359 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Salut,
je suis un petit nouveau, et j'apprecie votre travaille a tous.

Je voulai juste te dire pour got it bad / good, tu crois pas que ce serais bien avec "ça à été dur" puis "tu sais pas à quel point ça l'a été".
Courtney lundi 4 avril 2005 - 19h16 - il y a 1704 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci a toi chapi de me lavoir fé découvrir!!
vmt sympa!!!
kiss a toi!!
chapito dimanche 3 avril 2005 - 17h35 - il y a 1705 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'adore cette chanson et ce chanteur
dommage kil est fait que deux albums
c lui qui chante aussi the riddle mais sur le site c la reprise de gigi dagostino
dommage
ndcmaxine mercredi 5 janvier 2005 - 19h00 - il y a 1793 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Là, on est en plein années 80 rock !!! J'ai eu quelques difficultés pour traduire "got it bad/good". Donc n'hésitez-pas à me corriger... telephone

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons