Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Wouldn't It Be Good» par Nik Kershaw

Wouldn't It Be Good (Ne Serait-ce Pas Bon)

I got it bad,
Ça a été difficile pour moi
You don't know how bad I got it.
Tu ne sais pas à quel point ça l'a été
You got it easy,
Ça a été facile pour toi
You don't know when you've got it good.
Tu ne sais pas quand ça s'est bien passé
It's getting harder
Ça devient plus difficile
Just keeping life and soul together.
De garder la vie et l'âme ensemble
I'm sick of fighting
J'en ai assez de me battre
Even though I know I should.
Même si je sais que je le devrais
The cold is biting
Le froid est cinglant
Through each and every nerve and fibre,
A travers chaque nerf et chaque fibre
My broken spirit is frozen to the core.
Mon esprit brisé est gelé jusqu'à son coeur
Don't wanna be here no more.
Je ne veux plus être ici

[Chorus]
[Refrain]
Wouldn't it be good to be in your shoes,
Ne serait-ce pas bon d'être dans tes chaussures
Even if it was for just one day ?
Même si ce n'était que pour une seule journée ?
Wouldn't it be good if we could wish ourselves away ?
Ne serait-ce pas bien si nous pouvions souhaiter être ailleurs ?
Wouldn't it be good to be on your side ?
Ne serait-ce pas bien d'être à tes côtés ?
The grass is always greener over there.
L'herbe est toujours plus verte là-bas
Wouldn't it be good if we could live without a care ?
Ne serait-ce pas bien si nous pouvions vivre sans nous soucier de rien ?

You must be joking
Tu dois plaisanter
You don't know a thing about it.
Tu ne connais rien de tout ça
You've got no problem,
Tu n'as aucun problème
I'd stay right there if it were you.
Je resterai bien là si j'étais toi
I got it harder,
C'est devenu plus difficile pour moi
You couldn't dream how hard it got it.
Tu ne peux pas imaginer à quel point c'était dur
Stay out of my shoes
Reste en dehors de mes chaussures
If you know what's good for you.
Si tu sais ce qui est bon pour toi
The heat is stifling,
La chaleur est étouffante
Burning me up from the inside,
Me consumant de l'intérieur
The sweat is coming through each and every pore.
La transpiration sort à travers chaque pore de mon corps
Don't wanna be here no more.
Je ne veux plus être ici

[Chorus]
[Refrain]

 
Publié par 11034 3 4 6 le 5 janvier 2005 à 18h59.
Human Racing (1983)
Chanteurs : Nik Kershaw
Albums : Human Racing

Voir la vidéo de «Wouldn't It Be Good»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

ndcmaxine Il y a 19 an(s) 6 mois à 19:00
11034 3 4 6 ndcmaxine Là, on est en plein années 80 :-D !!! J'ai eu quelques difficultés pour traduire "got it bad/good". Donc n'hésitez-pas à me corriger... :-)
chapito Il y a 19 an(s) 3 mois à 17:35
8826 3 4 6 chapito j'adore cette chanson et ce chanteur
dommage kil est fait que deux albums
c lui qui chante aussi the riddle mais sur le site c la reprise de gigi dagostino
dommage
Courtney Il y a 19 an(s) 3 mois à 19:16
9129 3 4 6 Courtney Site web Merci a toi chapi de me lavoir fé découvrir!! vmt sympa!!! :-° a toi!!
sas59 Il y a 18 an(s) 4 mois à 21:33
5267 2 2 4 sas59 Salut,
je suis un petit nouveau, et j'apprecie votre travaille a tous.

Je voulai juste te dire pour got it bad / good, tu crois pas que ce serais bien avec "ça à été dur" puis "tu sais pas à quel point ça l'a été".
Zoé Hoppus Il y a 18 an(s) à 22:43
8002 3 3 4 Zoé Hoppus Site web Chapito >> Il a pas fait que deux albums
Jethro Love Il y a 14 an(s) 11 mois à 09:55
9002 3 3 5 Jethro Love J'aime troop <3
... stand by me ... Il y a 14 an(s) 9 mois à 01:28
8473 3 3 6 ... stand by me ... Site web "in your shoes", je pense que ça veut plutôt dire "à ta place", "dans ta peau"... c'est une expression anglaise, mais bon, on comprend le sens quand même ! :p
Caractères restants : 1000