![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de The Beatles Les sonneries de téléphone - Les concerts de The Beatles |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Magical Mystery Tour (1967) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : ComeOnEiLeen Vue 118 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le vendredi 7 janvier 2005 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| If le Red | samedi 24 octobre 2009 - 7h50 - il y a 37 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Chanson impossible à traduire puisque n'ayant pas réellement de sens en anglais, chanson bourrée de références ( particulièrement les poésies non-sens de Caroll ) Alors de trés grandes félicitations pour ce travail réussi. Mais essaie de rajouter des explications sur les sources : Lewis Caroll, le Morse et le Charpentier, Humpty Dumpty, Alice et le jardin etc. ça ne donne pas plus de sens au texte mais le replace dans une tradition anglaise et le restitue dans cette époque où les ?uvres de Caroll ont fait "tripper" pas mal les psychédéliques. Merci encore pour ton travail? |
||
| Jethro Love | mardi 28 juillet 2009 - 18h22 - il y a 125 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| AHHHH La classe cette chanson. THE BEATLES FOREVER ! | ||
| oh hippie day! | samedi 29 novembre 2008 - 23h19 - il y a 365 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| quelle chanson géniale!ya pas a dire jonh avait un peu trop tiré sur le pet a s'tépoque XD j'admire le travaille de la traductrice,ce n'est pas une mince affaire de traduire ça, juste un detaille vous(je dis ça pour les gens qui ont laisser les commentaire) êtes sur que eggman c'est "porteur d'oeuf"? mdr eggman ça me rapel un personnage de compte,humpty dumpty, un ptit bonhomme oeuf,ça vient d'une chanson anglaise. ![]() |
||
| Hydie | lundi 21 juillet 2008 - 17h35 - il y a 497 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Excellente chanson, j'ai bien aimé la reprise de Bono ^^![]() |
||
| Little Sister | vendredi 27 juin 2008 - 11h24 - il y a 521 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Un must ^ ^ La première phrase me fait toujours d'emblée trop marrer, les paroles sont vraiment cultes ![]() |
||
| Clolila Can't Fail | jeudi 20 décembre 2007 - 17h53 - il y a 711 jours | Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| je l'adore moi aussi ! elle est superbe ! | ||
| catwoman-cherry | dimanche 11 novembre 2007 - 13h10 - il y a 750 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| cette chanson a été inspiré du roman "alice aux pays des merveilles" | ||
| June Lemon | lundi 4 juin 2007 - 12h22 - il y a 910 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Je suis tout à fait d'accord avec Blacksabbath43 sur la traduction de "expert textpert choking smokers": c'est bien "un expert en texte étranglant les fumeurs". J'adore cette chanson !! Et Magical Mystery Tour est mon album préféré =) | ||
| o.O peace O. | mardi 1 mai 2007 - 22h20 - il y a 943 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| mdr les paroles, ce john! | ||
| blacksabbath43 | dimanche 18 mars 2007 - 20h57 - il y a 987 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Traduction réussie car particulièrement difficile ! Par contre, je ne pense pas que l'on puisse traduire Expert textpert choking smokers par : Fumeurs choqués experts en texte coquins Car "to choke" ne veut pas dire "choquer" mais étouffer, étrangler. Et pourquoi avoir ajouté le mot"coquin" qui n'apparait pas en anglais? Je traduis plutôt ça par : Un expert en texte (peut être un législateur) étranglant les fumeurs Cette phrase me fait en effet penser à des lois créées pour inciter les gens à ne plus fumer comme quoi les beatles sont vraiment d'actualité! Mais peut être que je me trompe ! Qu'en pensez-vous ? [remarque éditée pour la dernière fois le dimanche 18 mars - 21h32] |
||
| *blonde-exotik* | dimanche 11 février 2007 - 21h45 - il y a 1022 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| ooh j'aime beaucoup très délirante le clip est super!!!!!! Goo goo a'joob ![]() |
||
| mimi_is_not_dead | samedi 29 avril 2006 - 15h12 - il y a 1311 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Pour autre information,ce fameux eggmen n est autre qu un jeu de mot de ce john (mot n existant pas dans la langue anglaise) rapproche de egghead signifiant savant ,homme de science en llangage populaire.On peut dire aussi que ce fameux egg serait eric burdon chanteur des animals qui cassait des oeufs sur les corps nus de ces maitresses avant de les manger.Pas besoin de critiquer cette traduction qui est bien faite a mon gout comportant tellement de jeus de mots. | ||
| mimi_is_not_dead | samedi 29 avril 2006 - 15h00 - il y a 1311 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| pas d accord avec mr blonde,la reprise de cette chanson par oasis n est pas differente de l original mis a part cette petite touche original,l ayant vu sur scene,elle passa tres bien dans un concert plutot moyen vu qui s auto-procalmait meilleur groupe du monde a cette epoque | ||
| Mr. Blonde | mardi 3 janvier 2006 - 15h57 - il y a 1427 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Waw chanson bien trippante! Mais la version live d'Oasis chie assez des masses! ABE.... Cu cu cu CHOOOOOOOOOOOOAAAAAAIOUIIIIIIII! | ||
| PennyLane | dimanche 28 août 2005 - 23h41 - il y a 1554 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| VIVE LES BEATLES ! Le meilleur groupe de tous les temps. En fait, les paroles sont si loufoques, car il y a v des écoles où on étudiait les paroles des Beatles pour y trouver un sens. Et pour s'amuser ils ont écrit une chanson vraiment loufdingue qui voulé rien dire pour voir sils allé y trouvé un sens. | ||
| Psychedelik Orgasm | mardi 16 août 2005 - 11h22 - il y a 1567 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Thx!! pr la trad Lol c'est incroyable c vraiment fou comme musique psykedelique ou ce ke vous voudrait ;) en tout cas je l'adore ![]() |
||
| wild child | samedi 9 juillet 2005 - 14h00 - il y a 1605 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
une de mes chanson préférée tous artistes confondus, toutes époques confondues... elle est fantastique!! merveilleuse, parfaite, on écoute et on reste sur les fesses pendant 6 semaines!! les paroles, la musique, et la manière dont John la chante, c'est vraiment une chanson forte et puissante!! ![]() |
||
| Vishnu | mardi 10 mai 2005 - 18h46 - il y a 1665 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Du pur Lennon celle la. Plus loufdingue tu meurt![]() |
||
| ComeOnEiLeen | jeudi 13 janvier 2005 - 15h07 - il y a 1782 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
voila c corrigé ![]() |
||
| ComeOnEiLeen | mardi 11 janvier 2005 - 21h45 - il y a 1783 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Hm c fort possible il faudrait que je reécoute la chanson attentivement, faut dire que the magical mystery tour je l'ai sur une vieille casette toute brouillée dc pour bien distinguer les paroles c pas evident! Enfin si quelqu'un confirme je corrige sans pb! | ||
| the"o" | mardi 11 janvier 2005 - 21h44 - il y a 1783 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Je vois quelques petites erreurs: en effet, goo goo a' joub est une onomatopée eggman, c'est pas l'homme oeuf mais le porteur d'oeufs you been a naughty girl, une mauvaise fille pas un mauvais garçon you been a naughty girl oila, mais je te concède que cette traduction n'était pas facile à faire!! Elle est bien quand même Et cette chanson est GÉNIALE!!! ![]() |
||
| Cocci40290 | samedi 8 janvier 2005 - 13h19 - il y a 1787 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| attend, "goo goo g'a joob" ça veut pas dire "allez, au boulot", c'est juste une onomatopée faite pour ajouter encore plus de non-sens à la chanson. | ||
| sheep | vendredi 7 janvier 2005 - 19h44 - il y a 1787 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| C'est courageux de traduire ça...en fait je crois que Lennon voulait que ça ne veuille rien dire car il en avait marre des journalistes qui cherchaient toujours un "message". | ||
| titeblonde2 | vendredi 7 janvier 2005 - 18h36 - il y a 1788 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| bel trad !! en effet ca ve pa dire gd chose mais c fé exprés :) | ||
| ComeOnEiLeen | vendredi 7 janvier 2005 - 13h58 - il y a 1788 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Bon j'ai enormement bataillé pour traduire cette chanson peut etre justement parce qu'elle a aucun sens! En tout cas la derniere phrase reflète bien l'etat d'esprit de la zik! Donc si vous avez des propositions pour améliorer la traduc n'hésitez pas a m'en faire part ![]() |
||