La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57242 Chansons - 112213 Membres - 271371 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson 6 To 8 de AFI


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - 6 To 8

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - AFI


Plus de photos !
Toutes les chansons de AFI

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de AFI

Album - The Art Of Drowning (2000)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Art Of Drowning (2000)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

6 To 8

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
6 To 8 (6 À 8)
 
Six figures enter ; they've come to destroy the world.    Six figures entrent ; elles viennent pour détruire le monde.
They've called together this storm almost every night.    Elles avaient appelé ensemble cet orage presque toutes les nuits.
I awake in another place.    Je me réveille dans un autre endroit.
A familiar voice with a stranger's face speaks more unheard words.    Une voix familière avec un étrange visage parle, plus de mots inouïs.
What new friends will the day bring ?    Quels nouveaux amis le jour va-t-il amener ?
One for one thousand acquainted.    Un pour mille connus.
What new home will the night bring ?    Quelle nouvelle maison la nuit va-t-elle amener ?
When it all comes down you just throw the bones.    Quand tout sera déchu, tu vas juste jeter les os.
On the way    Sur la route
I saw five hours of sleep    J'ai vu cinq heures de sommeil,
But your fire makes it all worth while.    Mais ton feu fait que tout vaut la peine pour un moment.
On the way    Sur la route,
I wrote words for you to keep.    J'écrivais des mots pour te garder.
On the way,    Sur la route,
I saw myself.    Je me suis vu.
Lost myself along the way...    Je me suis perdu sur la route...
And you were by me.    Et tu étais au près de moi.

Réalisée par : ~Julie~AFI~
Vue 9 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 7 janvier 2005
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
AFI Fan vendredi 6 janvier 2006 - 21h42 - il y a 1277 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  pleure elle est trop bien cette chanson........
Top Partenaires - Paroles de Chansons - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Poésie d'Amour - Destination Rock - Chat rencontre - Rencontre gratuit - Poèmes poème

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons