La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59247 Chansons - 114500 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Mizerable de Gackt


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Mizerable

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Gackt


Plus de photos !
Toutes les chansons de Gackt

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Gackt

Album - Mizerable (1999)

  Toutes les chansons de l'album Mizerable (1999)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Mizerable

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Gackt


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Mizerable (Mizerable [1])
 
Ki zukanai furi wo shite    Feindre de ne pas avoir remarqué,
Chiisana mado kara tooku wo mitsumeteta    J'ai regardé au loin par dela une petite fenetre
Sora ni hirogaru tenshi no koe    La voix d'un ange remplit le ciel
Kaze ni dakarete...    Enlacée par le vent...
 
Hitomi ni utsuru zawameki wa nannimo kikoenakute    Le bruit qui s'est refleté dans tes yeux ne peut rien entendre
Tadaima wa "amai toki no itazura da" to    Maintenant c'est juste "une blague des temps heureux"
Sora ni tsubuyaita    J'ai chuchoté au ciel
 
Mawaru, mawaru... okizari ni sareta jikan no naka de watashi wa ima    Tourner, virvolter[2]... Dans le temps laissé au loin, Je suis maintenant
Les miserables    Les miserables
Ai shisugita anata ga kabegiwa no mukou de    Je t'ai trops aimé, et tu es maintenant de l'autre coté du mur
Sotto waratteru...    Riant doucement...
 
Todokanai kono omoi dake... toiki ni nosete    Mes sentiments ne t'atteindrons jamais... Je vais les laisser partir dans un soupir
 
Tsumetai kaze wo abinagara    Baigné dans le vent froid
Kurikaesu yoru ni omoi wo egaiteta    Imaginant ces sentiments nuit aprés nuit
Sotto kuchizusamu merodi wa    La mélodie que je fredonne doucement
Toki ni kizamarete kieru    Est gravée dans le temps puis disparait
Nido to modorenai kanashimi wa wasurerarenakute    Je ne peux oublier la tristesse dont je ne pourrais jamais me defaire
Ima mo yureru omoi ni somaru koto dekinai karada ga    Meme maintenant je ne peux mourrir avec ses émotions, et mon corp
Kowaresou de...    Va bientot se casser...
 
Hitorikiri no kanashimi wa doko ni yukeba kieru    Ou puis-je aller afin que la tristesse et la volonté d'etre seul disparaissent ?
"Wa ta shi ni a su wa a ru no... "    "Il me reste demain... "
 
Mawaru, mawaru... okizari ni sareta jikan no naka de watashi wa ima    Tourner, virvolter... Dans le temps laissé au loin, Je suis maintenant
Les miserables    Les miserables
Ai shisugita anata ga kabegiwa no mukou de    Je t'ai trops aimé, et tu es maintenant de l'autre coté du mur
Sotto waratteru...    Riant doucement...
Les miserables    Les miserables
 
Fukaku fukaku ochite iku wasure kaketa yume no naka de watashi wa ima    Tombé profondement dans un reve presque oublié, je suis maintenant
Les miserables    Les miserables
Ai shisugita anata ga kabegiwa no mukou de    Je t'ai trops aimé, et tu es maintenant de l'autre coté du mur
Sotto waratteru...    Riant doucement...
 
Todokanai kono omoi dake... toiki ni nosete    Mes sentiments ne t'atteindrons jamais... Je vais les laisser partir dans un soupir
Todokanai kono omoi dake... toiki ni nosete    Mes sentiments ne t'atteindrons jamais... Je vais les laisser partir dans un soupir
 
[1] ce n'est pas une faute d'orthographe de ma part, mais de l'auteur de la chanson, mais j'ai préférée laisser le titre original
 
[2]le mot Mawaru a deux sens possible, et dans ce cas la les deux sens s'applique

Réalisée par : Jack Skellington
Vue 13 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 7 janvier 2005
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 10 sur 10 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
elfedelorien vendredi 10 août 2007 - 11h04 - il y a 829 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  c'est la première chanson de gackt que j'ai decouvert et j'en suis folle amour elle est vraiment trop belle
gackt forever rock rock
~ Sir Xihumoa > mercredi 3 janvier 2007 - 17h39 - il y a 1047 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Gackt j'trouve ca tres non non vraiment j'apprecies pas beaucop ( Merci Jpop Trashlol ) mais cette chanson la est vraiment tres agreable ^^
Jack Skellington dimanche 25 juin 2006 - 17h27 - il y a 1239 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Méline_Zéphyra : ben ecoute j'ai revérifiée au cas ou et sur le single que j'ai c'est bien marqué Gackt et non malice mizer O_o et euuh sur Dears aussi dans sa discographie...donc la ben moi je me fie a ce que j'ai sous les noeils ^^
Line_Tite_Madden dimanche 4 juin 2006 - 23h23 - il y a 1260 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ben dis donc ca fait longtemp qui na plus de commentaire ici !! Moi je voulais juste dire que d'habitude j'écoute que du rock et là j'ai découvert Gackt et je trouve ca trop trop trop trop trop ... beau et lui aussi ^^rock
Méline_Zéphyra vendredi 23 décembre 2005 - 1h43 - il y a 1424 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Hey mais elle est pas de Gackt ( enfin pas que je sache a moin que je me plante royalement ) mais de Malice Mizer ce qui explique Mizerable :o
~*~lil-lola~*~ samedi 8 janvier 2005 - 12h38 - il y a 1773 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c'est vrai que tes trads sont belles,j'en veux encore pleiiiiiiiiiiiiiiiiiins emu mrgreen wow

Daisuke-san(3)
?*~#YuNiE-cHaN#~*? samedi 8 janvier 2005 - 0h16 - il y a 1773 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
wouuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh aréte lunacy c trooooooooooooooooooooooo de trad don je ss amoureuseamour amour amour amour amour amour amour amour amour amour loooooolllllll jadorrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
Jack Skellington vendredi 7 janvier 2005 - 19h32 - il y a 1773 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
haaa ouais c'est vrai que j'ai encore du boulot hmm mais vous en fait pas je suis hyper motivée pour faire tte la discographie de malice mizer mrgreen
zibou vendredi 7 janvier 2005 - 16h49 - il y a 1773 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ouais, vas-y! En effet, plus que beeaucoup... Mais on est avec toi...
Cain vendredi 7 janvier 2005 - 13h52 - il y a 1774 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Quoiiiiiiiii???pas de remarque?????grr
Euh ouais aussi ça fait pas longtemp non plus qu'elle est en ligne emu
Je me demandais depuis un moment si ct une faute d'orthographe ou bien si ct fait exprés hmm maintenant j'ai ma reponsemrgreen
Encore une belle trad,vas y lunacy plus que..........hum........encore beaucoup wow
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Poèmes poème - Rencontre gratuit - Tour de France - jeux de fille - Poker Bookmaker - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - moteur de recherche de chansons
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Paroles et karaoke - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons