La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59214 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Go !! de Flow


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Go !!

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Flow


Plus de photos !
Toutes les chansons de Flow

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Flow

Album - Anime Manga Naruto Best Hit Collection CD Soundtrack (2003)

  Toutes les chansons de l'album Anime Manga Naruto Best Hit Collection CD Soundtrack (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Go !!

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Flow


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Go !! (Go !!)
 
[Refrain]    [Refrain]
We are Fighting Dreamers !    Nous réalisons nos rêves au combat !
Takameru mezashite    Nous élever toujours plus haut pour objectif.
Fighting Dreamers !    Nos rêves au combat !
Narifuri kamawazu    Sans regarder en arrière.
Fighting Dreamers !    Nos rêves au combat !
Shinjiru ga mama ni Oli Oli Oli Oh?    Pour ce en quoi nous croyons ! Oli Oli Oli Oh?
Just go my way !    Venez juste suivre mon chemin !
Right here Right now (Bang ! )    Ici ! Maintenant ! (Bang ! )
You punch like a drunken rider !    Frappe avec l'ivresse d'un battant (2) !
Right here ! Right now !    Ici ! Maintenant !
 
Kewashii shôgai (1) no michi no naka    Sur ce chemin semé d'obstacles périlleux,
Hito no chizu o hirogete doko e iku ?    Déplions notre carte : où irons-nous ?
Kokusai shoku no karasu ga sore wo    Un corbeau, qui sur le monde étend ses ailes,
Ubaitotte yaburi suteta.    S'en est emparé et l'a jetée, en morceaux.
 
Saa kokoro no me ni hiraite    Allez ! Laisse s'épanouir le bourgeon de ton coeur.
Shika to ima wo mikiwameru ! (Yeah ! )    Rends-toi sensible à la poésie et au moment présent ! (Ouais ! )
Ushinau mono nante nai sa hiza mairou !    Tu n'as rien à perdre, alors rejoins-nous la tête haute ! (3)
 
[Refrain]    [Refrain]
 
Right here ! Right now ! (Bang ! )    Ici ! Maintenant ! (Bang ! )
You punch like a drunken rider !    Frappe avec l'ivresse d'un battant ! (2)
Right here ! Right now ! (Burn ! )    Ici ! Maintenant ! (Brûle ! )
Buttai kitte get the fire !    Viens enflammer ton corps !
 
(1) Phonétiquement, le chanteur prononce quelque chose proche de    (2) Littéralement : d'un cavalier
"shura", mais le contexte me laisse penser que la bonne traduction    (3) Littéralement : le genou en avant
Est bien "shogai", mais je peux me tromper, donc si quelqu'un connaît
 
La traduction originale...
 
Pour les passages en anglais, la phonétique peut paraître trés
 
Différente en écoutant la chanson, mais il faut souligner que l'anglais
 
Des japonais est célèbre pour son accent incompréhensible...
 
Ceci est la version courte diffusée en opening de la saison 3 de
 
L'animé, la version originale de l'album est plus longue.

Réalisée par : Rogue
Vue 20 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 19 janvier 2005
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Fixed penalty dimanche 7 janvier 2007 - 15h29 - il y a 1038 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Très bonne chanson mrgreen Toutefois il y a beaucoup d'erreurs dans les paroles, il dit pas "You punch like a drunken rider !" car il mélange anglais et japonais on obtient "buppanase like a dangan rider" ; il dit aussi "shura" et non "shogai" et plein d'autres petites erreurs comme ça.
Pour la version correcte --> http://www.youtube.com/watch?v=meHevOSk4mo
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Mon Poème d'Amour - Foot Bookmaker - Paris Sportifs - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons