La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59594 Chansons - 114939 Membres - 274113 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Alles Nur Geklaut de Die Prinzen


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Alles Nur Geklaut

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [9.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Die Prinzen


Plus de photos !
Toutes les chansons de Die Prinzen

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Die Prinzen

Album - Alles Nur Geklaut (1993)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Alles Nur Geklaut (1993)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Alles Nur Geklaut

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Die Prinzen


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Alles Nur Geklaut (Tout N'est Que Volé)
 
J'écris un hit,
Toute la nation le connaît déjà,
Ils chantent tous ensemble,
Bien fort en chorale, ca rentre dans les oreilles.
Personne n'en reçoit assez,
Tous me considerent comme intelligent,
Esperons que personne ne remarque la fraude.
 
Car tout ceci n'est que volé,
Rien n'est de moi,
Tout ceci n'est que volé,
Mais je suis le seul à le savoir,
Tout ceci n'est que volé, (1)
Et cambriolé,
Seulement pris
Et volé.
Excuse-moi, je me le suis permis.
 
Je suis soudainement riche,
Je conduis une Benz qui brille au soleil.
J'ai un grand étang
Et pour lui un château et un cheval blanc,
Je suis un grand héro,
Et je fais le tour du monde,
Je deviens de plus en plus beau grâce à mon argent.
 
[Refrain]
 
Je veux bien te séduire,
Mais bientôt je le remarque :
Ca ne va pas êre facile pour moi.
Je vais me promener avec toi
Et je te récite un poème.
Je te dis que je ne l'ai écrit que pour toi,
Et là tu m'embrasses
Alors heureusement pour moi que tu ne sais pas :
 
[Refrain]
 
Dans ton auréole,
Je ne tombe plus,
Car, toi aussi, tu as heureusement,
Garantit quelque chose dans ton placard. (2)
 
Car tout ceci n'est que volé,
Rien n'est de toi,
Tout ceci n'est que volé,
Mais tu es le seul à le savoir,
Tout ceci n'est que volé,
Et cambriolé,
Seuleument pris
Et volé.
Qui te l'as permis ? (X2)
 
(1) : pas évident de traduire "volé" avec 4 mots différents !
 
(2) : Je n'arrive pas trop à traduire ce paragraphe alors si vous avez des suggestions veuillez m en faire part !

Réalisée par : Lenoria
Vue 8 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 19 janvier 2005
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
redancer vendredi 2 septembre 2005 - 21h41 - il y a 1565 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  salut,

Auf deinen Heiligenschein = ton auréole,
Fall' ich auch nicht mehr rein, = je ne tombe plus dedans !!!
Denn auch du hast, Gott sei Dank = parce que tu as aussi, dieu merci
Garantiert noch was im Schrank. = encore qqch dans la tête

ça c'est ce que je dirai du paragraphe mais bon, le mieux ce serait de s'eloigner un peu et de dire ...

je ne tombe plus,
à la vue de ton auréole,
parce que dieu merci,
toi t'es pas conne comme les autres ...

enfin bon ... je sais pas très bien traduire, j'ai du mal à traduire les contexte ... typique allemand ...

voila, c'est ce qui me semble le mieux

benjamin

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons