![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Die Prinzen Les sonneries de téléphone - Les concerts de Die Prinzen |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Alles Nur Geklaut (1993) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : Lenoria Vue 8 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le mercredi 19 janvier 2005 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| redancer | vendredi 2 septembre 2005 - 21h41 - il y a 1565 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| salut, Auf deinen Heiligenschein = ton auréole, Fall' ich auch nicht mehr rein, = je ne tombe plus dedans !!! Denn auch du hast, Gott sei Dank = parce que tu as aussi, dieu merci Garantiert noch was im Schrank. = encore qqch dans la tête ça c'est ce que je dirai du paragraphe mais bon, le mieux ce serait de s'eloigner un peu et de dire ... je ne tombe plus, à la vue de ton auréole, parce que dieu merci, toi t'es pas conne comme les autres ... enfin bon ... je sais pas très bien traduire, j'ai du mal à traduire les contexte ... typique allemand ... voila, c'est ce qui me semble le mieux benjamin |
||