![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Kings Of Leon Les sonneries de téléphone - Les concerts de Kings Of Leon |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Aha Shake Heartbreak (2004) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : thedarkness_dan Vue 17 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le samedi 22 janvier 2005 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| ambulante | lundi 25 mai 2009 - 13h24 - il y a 219 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Cette chanson est carrément géniale , de l'époque où le chanteur avait une coupe de cheveux affreuse... Petits efforts à faire sur la traduction, voilà ce que j'ai pu remarquer :"and the last good night that we toasted too" et la dernière bonne soirée où nous avons trinqué aussi "her hourglass body" c'est pas dit très joliment, "son corps en forme de sablier" serait mieux "She'll loan you her toothbrush" Elle te prêtera sa brosse à dents "She'll bartend your party" un bartender c'est un barman, donc ça se traduit par "Elle s'occupera des boissons à ta fête" ou "Elle fera la barmaid a ta fête" "I called and I called, but I can't get through" (je comprend pas ta traduction, c'est pas au futur...) j'ai appellé et j'ai rappellé, mais je n'ai pas réussi à avoir quelqu'un au bout du fil la phrase d'après est un peu obscure pour moi aussi, il doit y avoir une sorte de jeu de mots, je peux juste te dire que "he's on his own" signifie qu'il est tout seul. |
||
| Rmann | mercredi 8 avril 2009 - 23h16 - il y a 266 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Une traduction pitoyable c'est bien dommage pour une si jolie chanson. | ||