La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59396 Chansons - 114695 Membres - 273955 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Police And Thieves de The Clash


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Police And Thieves

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - The Clash


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Clash

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Clash

Album - The Clash (1977)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album The Clash (1977)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Police And Thieves

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips The Clash


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Police And Thieves (La Police Et Les Voleurs)
 
La police et les voleurs dans les rues
Oh yeah !
Combattent la nation avec leurs armes et leurs munitions
La police et les voleurs dans les rues
Oh yeah !
Font peur à la nation avec leurs armes et leurs munitions
 
De la genèse à la Révélation
La prochaine génération m'écoutera
De la genèse à la Révélation
La prochaine génération m'écoutera
 
Et toute la foule vient jour après jour
Personne ne peut l'arrêter en aucune manière
Et tous les pacifistes se révèlent être les officiers de guerre
Ecoute ce que je dis

Réalisée par : Louise Brooks
Vue 23 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le samedi 8 mai 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 9 sur 9 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
blacksabbath43 samedi 14 avril 2007 - 11h25 - il y a 960 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Salut les fans des Clash !!

La version originale de cette superbe chanson des clash a été enregistrée pour la 1e fois en 1976 par le chanteur de raggae Junior Murvin et a été co-écrite avec le producteur de raggae Lee "Scratch" Perry.

Mais c'est vrai qu'à titre personnel, je préfère largement voir cette chanson classée dans les hits des Clash ! ça a plus de gueule!!
MachineGun samedi 2 septembre 2006 - 13h22 - il y a 1184 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Ouais day by day, jour apres jour, je l'ai vu deux fois traduit comme ca : dans rude boy, le film des clash, les sous-titres pour cette chanson traduisais jour apres jour et dans the stones in the park (quand jagger lis un poeme en la memoire Brian Jones) : )
Bon, voila ca me demangeais...parceque sinon j'aime beaucoup cette chanson, La premiere fois qu'on m'a dit que le punk c'etait un melange de reggea et de rock, ca m'a parut bizar, mais enfait il faut regarder les clash, cette chanson est une reprise, au depart une chanson de reggea de laquelle ils ont acceléré le rythme...
merci pour la traductcion, c't'une chanson pas trop dure a chanter quand tu la joue a la guitare : )
Louise Brooks vendredi 17 septembre 2004 - 12h11 - il y a 1899 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je suis un gars qui s'apelle Jean, Louise c'est le prénom de Louise Brooks, la dame en noir sur mon avatar.
Skaren vendredi 13 août 2004 - 15h28 - il y a 1933 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ça m'intrigue..Louise c ton vrai prénom? Car je connaissait ce prenom ke pour les filles, je n'avait jaqmais entendu pour 1 homme....hmm
Louise Brooks samedi 15 mai 2004 - 20h24 - il y a 2023 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Fais White man in Hammership Palace j'l'aimerai trop !
heureux
Kaerdalis vendredi 14 mai 2004 - 17h15 - il y a 2024 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Mais non, j'ai pas l'exclusivité du 1er album des Clash ! lol
Louise Brooks dimanche 9 mai 2004 - 19h51 - il y a 2029 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Oups. Désolé. Je suis un homme.
wam dimanche 9 mai 2004 - 14h54 - il y a 2029 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Arghh. Malédiction tu as osé traduire une chansons du premier album, malheureuse. La foudre de zeus va s'abattre sur toi !!


PS : day by day : jour apres jour ca m a l air bien
Louise Brooks samedi 8 mai 2004 - 21h06 - il y a 2030 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Voilà, celle là manquait furieusement... huh Je suis vraiment pas sûr à cent pour cent pour le dernier couplet triste mais j'ai demandé à un bilingue ce que voulait dire "day by day" il a répondu qu'il ne savait pas. Bon.oui

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons