La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59446 Chansons - 114766 Membres - 273952 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Girlfriend In A Coma de The Smiths


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Girlfriend In A Coma

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - The Smiths


Plus de photos !
Toutes les chansons de The Smiths

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de The Smiths

Album - Strangeways, Here We Come (1987)

Toutes les chansons de l'album Strangeways, Here We Come (1987)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Girlfriend In A Coma

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips The Smiths


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Girlfriend In A Coma (Petite Amie Dans Un Coma)
 
Petite amie dans un coma, je sais
Je sais, c'est sérieux
Petite amie dans un coma, je sais
Je sais, c'est vraiment sérieux
 
Il y avait des périodes, où je pourrais
L'avoir assassinée
(mais vous savez, je haïssait
N'importe quoi de ce qu'il pouvait lui arriver)
 
Non, je ne veux pas la voir
 
Pensez-vous vraiment
Qu'elle s'en sortira ?
Pensez-vous vraiment
Qu'elle s'en sortira ?
Fais?
 
Petite amie dans un coma, je sais
Je sais, c'est sérieux
Mon, mon, mon, mon, mon, mon bébé, adieu
 
Il y avait des périodes, où
J'aurais pu l'étrangler
(mais vous savez, je haïssait
N'importe quoi de ce qu'il pouvait lui arriver)
Veux-tu s'il te plaît
Me laisser la voir !
 
Pensez-vous vraiment
Qu'elle s'en sortira ?
Pensez-vous vraiment
Qu'elle s'en sortira ?
?
Laisse-moi chuchoter mes derniers adieux
 
Je sais, c'est sérieux

Réalisée par : Rebecca Carlson
Vue 15 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 6 février 2005
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Kid A dimanche 1 avril 2007 - 18h10 - il y a 976 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Tres bonne chanson!
Merci pour la trad!
The Smiths forever amour
Brit Rock lundi 28 novembre 2005 - 4h57 - il y a 1466 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Alors une bonne chose: tu choisis bien tes chansons, celle-ci et celle de PJ Harvey sont très bien. Par contre les trads, sans vouloir te vexer, comporte des fautes assez énormes:
"Pensez-vous vraiment
Qu'elle tirera à travers ?"

huh --> "to pull through" = "s'en sortir, s'en tirer".
"i don't want to see her" = "je ne VEUX pas la voir" (et non "je ne peux pas")
" i could have strangled her"= "j'aurais pu l'étrangler"
"would you please let me see her"= "veux-tu bien me laisser la voir"

****

Pour ta trad de PJ Harvey:
"chest" ça veut dire "poitrine" et pas "coffre" (qui se dit trunk). "ground" = "sol" (et pas terre, qui se dit soil ou earth).

pour finir, deux liens, on sait jamais si tu repasses par là ça pourrait te servir:
www.wordreference.com
www.thefreedictionary.com
clindoeil
Rebecca Carlson lundi 28 mars 2005 - 12h58 - il y a 1711 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ma troisième traduction. Une chanson remplie de tristesse, de mélancolie mais c'est tellement beau.

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons