![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Coldplay Les sonneries de téléphone - Les concerts de Coldplay |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Parachutes (2000) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : mymimuse Vue 51 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le vendredi 14 mai 2004 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| idiotheque_ | dimanche 24 août 2008 - 16h34 - il y a 465 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
les paroles sont superbes tout comme la musique , voila que rajouter tout est dit... c pour des chansons comme celles ci que je suis autant accro a la musique![]() |
||
| coldplay2007 | mercredi 3 janvier 2007 - 14h10 - il y a 1064 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| franchement tres belle parole qui on trouvé,avec un son parfait sa ne peut que fair une muzik parfaite | ||
| GirLinBlack* | mercredi 12 avril 2006 - 12h28 - il y a 1330 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| pour la fameuz fraze : "Down here, I cannot sleep from fear no ", moi, je propose : Ici bas, je ne peux pas dormir de peur. Dans l'idée que la peur l'empêche de dormir... Ou sinon : Ici bas, je ne peux pas dormir par peur. Et ça exprime toujours cette idée la. Voila voila, j'espère que ça a pu vous aider En tout cas, j'adore cette chanson ![]() [remarque éditée pour la dernière fois le vendredi 14 avril - 0h27] |
||
| Saajareen | dimanche 25 septembre 2005 - 22h55 - il y a 1529 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| "Ici-bas, je ne peux pas m'endormir dans la crainte, non." C'est une réflexion qu'il se fait à lui-même, donc le mot "no" est une négation qui appuie sa conviction. Enfin je pense Dans les chansons anglophone, les artistes ajoutent souvent des interjections pour rendre plus mélodieux la chanson ou tout simplement pour se faire mieux comprendre en un minimum de temps... |
||
| la grosse mymy | lundi 18 avril 2005 - 18h53 - il y a 1689 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
dans mon dictionnaire anglais-français, pour "from", ya écrit "expressing source" (jpense que j'vous apprend ren ! lol) donc c'est peut être "je ne peux m'endormir à cause de la peur"... ???? ce qui est bizarre, c'est le "no" après "fear", ça fait une double négation ![]() |
||
| mmeBellamy | mardi 11 janvier 2005 - 20h05 - il y a 1786 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Mhhhhhhh..J'adore!! Pour la derniere phrase, j'aimerai bien vous aider, mais je ne peux pas parce que mon niveau en anglais n'est pas très haut... |
||
| L!L!PµC£ | dimanche 30 mai 2004 - 21h01 - il y a 2012 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Je suis raide dingue de cette song ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() lol a tous.![]() |
||
| mymimuse | samedi 15 mai 2004 - 13h56 - il y a 2027 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| ben wai c'est ce que je me demandais mais le prob c'est que c'est from et pas in alors je sais pas trop... | ||
| amaylee | samedi 15 mai 2004 - 8h50 - il y a 2027 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
bah euh a mon avis c'est pas la peur mais la crainte donc sa pourrait etre je ne peux m'endormir dans la crainte non? ![]() |
||
| mymimuse | samedi 15 mai 2004 - 0h34 - il y a 2028 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
pour la dernière phrase du 4e paragraphe à savoir down her, i cannot sleep from fear no, j'ai traduis : ici-bas, je ne peux m'endormir de la peur. littéralement c'est ça mais je ne crois pas que ce soit exact pcq c'est pas très français comme phrase! donc si vous avez des suggestions, je suis toute ouïe! merci d'avance!![]() |
||