La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59383 Chansons - 114682 Membres - 273961 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Landing In London de 3 Doors Down


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Landing In London

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - 3 Doors Down


Plus de photos !
Toutes les chansons de 3 Doors Down

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de 3 Doors Down

Album - 17 Days (2005)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album 17 Days (2005)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
  - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Landing In London

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips 3 Doors Down


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Landing In London (Débarquement À Londres)
 
Se réveiller un jour à Londres
Pendant que l'avion attérissait
Et tout ce que je pourrai penser d'un lundi
Peut-être que j'étais de retour
Si ca me permet de rester longtemps sur le bon chemin
Je ne sais pas ce que je voudrais faire
Tu devrais finir par comprendre que c'est une vie dure
Par laquelle je passe
 
[Refrain]
Et quand la nuit tombe autour de moi
Et je ne pense pas que je devrai l'utiliser
Le malade utilise ta lumière pour trouver le chemin
Tout ce que je pense à ce sujet est toi
 
L. A. est devenu en partie folle
Et New York est devenu froide
Je me protège de la paresse
J'attends juste de rentrer chez moi
 
Et tous ces jours que j'ai perdu
Le malade les compensent, je jure
J'ai besoin de ton amour pour ne pas sombrer
Quand c'est beaucoup trop lourd à porter
 
[Refrain]
 
Et tous ces jours que j'ai perdu
Le malade les compensent, je jure
J'ai besoin de ton amour pour ne pas sombrer
Quand c'est beaucoup trop lourd à porter
 
[Refrain]

Réalisée par : evastaiseeth
Vue 63 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 8 février 2005
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 11 sur 11 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Cocci34782 jeudi 7 août 2008 - 11h21 - il y a 477 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  bon la traduction en francais est toujours aussi merdique dsl
mais quand il fait i woke up today in london = je me suis reveille aujourd hui a londre et non pas Se réveiller un jour à Londres
If this keeps me way much longer = si sa me faisait rester plus longtemps (le way est une expression on ne le traduit pas si il n y a pas de the devant)
je ne sais ce que je pourrai faire. ( i don t know what i will do si on c est parle l anglais et qu on est moitie franco est americain on l aurait jamais traduit comme ca :je ne sais pas ce que je voudrais faire)

I don t think i ll make it through c est je ne pens pas d y arriver.

bon il y a encore bien d autre c est sur que c est des francais qui ont utilise un truc sur interenet pour traduir et dit que c est la bonne traduction
sa veut rien dire la traduction
Worthless (?) lundi 12 mai 2008 - 14h11 - il y a 564 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'connais pas vraiment l'groupe, cette chanson c'est la première que j'ai entendu d'eux , elle m'a touché ...amour
SuperWiWi lundi 30 octobre 2006 - 15h00 - il y a 1124 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
La plus belle chanson de l'album c'est limite si je pleurs pas!!!
[[Miss Moustache]] mercredi 21 juin 2006 - 21h21 - il y a 1255 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
elle est trop belle cette chanson amour ta raison limite on en pleure pleure a ecouté dans les moments tristes
Miss-Daria mardi 18 avril 2006 - 20h53 - il y a 1319 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
chanson magnifique !!!! elle est si belle !!!
limite j'en pleure !!! pleure

** L.O.V.E ** 3 Doors Down !! ** amour **
[[unverified* mercredi 29 mars 2006 - 20h24 - il y a 1339 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Maybe I'd be back around Peut-être que j'étais de retour

J'aurais mis :
"Peut-être serais-je de retour"

Enfin je n'peux pas dire que je sois incollable en anglais loin de là^^
Mais j'ai quand même certaines bases clindoeil

[remarque éditée pour la dernière fois le jeudi 30 mars - 18h37]
yoyoche jeudi 16 mars 2006 - 9h33 - il y a 1352 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  bijour je voulais juste apporter une tite correction a landing in London sur deux trois parties pour lesquelles moi je n?entends pas ça :) et dnc sur la trad jespere que ca aidera :D

I woke up today in London
As the plane was touching down
And all I could think about was Monday
Maybe I'd be back around
If this keeps me way much longer
I don't know what I would do
You've got to understand it's a hard life,
That I'm going through
[Refrain]
And when the night falls in around me
And I don't think I'll make it through
I'll use your light to guide the way
Because all I think about is you

L. A. is getting kind of crazy
And New York is getting kind of cold
I keep my head from getting lazy
I just can't wait to get back home

And all these days I spend away
I'll make up for this I swear
I need your love to hold me up
When it's all to much to bear
[Refrain]
And all these days I spend away
I'll make up for this I swear
I need your love to hold me up
When it's all to much to bear
Traduction :
Je me suis réveillé aujourd'hui à Londres
Tandis que l'avion atterrissait
Et tout ce à quoi je pensais c'était à lundi
Peut être que je serais de retour
Si cela me maintient plus longtemps sur le chemin
Je ne sais pas ce que je ferais
Tu dois comprendre que c'est une vie dure
Que je vais passer
[Refrain]
Et quand la nuit tombe autour de moi
Et que je ne pense passer au travers
J?utiliserai ta lumière pour trouver le chemin
Car je ne pense qu'à toi

L. A. est devenu en partie folle
Et New York est devenu froide
Je me protège de la paresse
Je ne peux juste plus attendre de rentrer à la maison

Et tous ces jours que j'ai passé ailleurs
Je les compenserai, je le jure
J'ai besoin de ton amour pour me relever
Quand c'est beaucoup trop lourd à porter
[Refrain]
Et tous ces jours que j'ai perdu
je les compenserai, je le jure
J'ai besoin de ton amour pour ne pas sombrer
Quand c'est beaucoup trop lourd à p
xcl3anx mardi 28 février 2006 - 14h34 - il y a 1368 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Un peu incomprehensible comme traduciton...mais sinon merci ^^ lool et puis vive 3.D.D une groupe genial ^^ amour
chocobo vendredi 6 janvier 2006 - 18h27 - il y a 1421 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
jpense que landing c'est plutot aterrir que envahir...
MaRCo jeudi 14 juillet 2005 - 23h23 - il y a 1597 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
moi je verifierai bien la traduction... elle me semble assez bizarre...
I'll plutot que Ill je dirai... donc je + futur et pas le malade...
enfin jai pas vu le txt original... faut verifier..

sino chanson sublime...
DdOuDiEe vendredi 20 mai 2005 - 18h27 - il y a 1652 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  C'est vraiment la meilleure chanson du cd!!

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons