La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59743 Chansons - 115152 Membres - 274247 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Star Me Kitten de REM


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Star Me Kitten

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [7.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - REM


Plus de photos !
Toutes les chansons de REM

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de REM

Album - Automatic For People (1992)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Automatic For People (1992)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

Star Me Kitten

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Star Me Kitten (Eclaire Moi Bébé)
 
Clés en promotion, trois pour le prix d'une.
Rien n'est gratuit mais garanti pour toute une vie.
J'ai changé les serrures,
Et tu ne peux en avoir une.
Toi, tu connais les deux autres.
 
Les freins se sont usés jusqu'à devenir si minces que tu pourrais entendre.
Je les entends grincer à travers la porte, depuis notre allée.
Hé amour, regarde à l'intérieur de ton coeur-boîte à gants.
Qu'y a-t-il pour moi dedans ? Cet amour est fatigué.
J'ai changé les serrures. T'ai-je mal rangé ?
Avons-nous perdu nos ésprits ?
Est-ce que cela ne s'arrêtera jamais ?
Ca pourrait dépendre de ce que tu assumes.
 
Toi, Moi. Autrefois, nous étions enflammés.
Si les clés sont tout ce qui fait obstacle,
Puis-je ajouter l'anneau ?
Pas de carburant.
Simplement, baise moi chaton
Tu es fantasque et je suis en ta possession.
Rien n'est gratuit alors, baise moi chatton.
 
Je suis en ta possession,
Alors, baise moi chaton.

Réalisée par : The nobody
Vue 5 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 10 mai 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 7 sur 7 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
*¤*cactus*¤* vendredi 15 juillet 2005 - 15h01 - il y a 1629 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
hum c est cette chanson qui est jouée par REM mais chantée par William Burroughs , le fameux poète et écrivain américain hmm
merci pr la traduction heureux
The nobody dimanche 30 mai 2004 - 20h01 - il y a 2040 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci neotriger2B de m'avoir aider pour le titre c sympas et oui c sur k ta traduction est bien meilleur k la mienne
Ne0-//triggEr+ mercredi 26 mai 2004 - 23h28 - il y a 2043 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Dans la chanson on parle d'un couple qui bat de l'aile et le type essaye de comprendre et il demande à sa compagne de l'eclairer sur leur relation donc
je propose "Eclaire moi bébé" pour la trad du titre
Supermint mercredi 26 mai 2004 - 15h29 - il y a 2044 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
pas de problèmes, je disais juste ça comme ça. tout le reste de la traduction est bien !
je disais juste qu'étoiler n'est pas un verbe !
The nobody mercredi 12 mai 2004 - 14h19 - il y a 2058 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je suis desoler pour le titre et pour chaton dans la song mais j'ai pas trouver meilleur traduction.
The nobody mardi 11 mai 2004 - 19h19 - il y a 2059 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
clindoeil le titre est une sorte d'expression... (reflechissez un peu a se k sa peu vouloir dire...)
Supermint lundi 10 mai 2004 - 20h10 - il y a 2060 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
hmm hmm hmm ouais...le titre veut pas dire grand chose

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons