La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57271 Chansons - 112302 Membres - 271346 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Suddenly I See de KT Tunstall


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Suddenly I See

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - KT Tunstall


Plus de photos !
Toutes les chansons de KT Tunstall

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de KT Tunstall

Album - Eye To The Telescope (2005)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Eye To The Telescope (2005)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Suddenly I See

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips KT Tunstall


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Suddenly I See (tout d'un coup je réalise)
 
Je pense que cette chanson explique comment on envie les stars et on aimerait être comme eux.
Cela parle d'une fille "parfaite" qui attire tous les regards sur son passage, et qui en plus a beaucoup de charisme. ("everything around her is a silver pool of light" = "tout ce qui l'entoure est un éclat de lumière argentée")
De plus comme toute star qui se respecte elle est gentille avec tout le monde (ou du moins c'est ce qu'elle laisse paraitre ^^) et sa présence fait qu'on se sent plus grand.
Le refrain montre que celle qui parle (je ne sais pas si KT parle au premier degrès ou si elle fait parler un personnage) se rend conte qu'elle aimerais être exactement comme elle, et qu'elle y tient par dessus tout ("suddenly I see this is what I wanna be" = soudain je réalise que c'est ce que je veux être)
Ce que je ne sais pas c'est si KT a écrit cette chanson sur quelqu'un en particulier ou si elle n'a créé qu'un personnage fictif.
 
Voilà, bien sur ce n'est que mon interprétation, si quelqu'un a une idée différente faites le moi savoir^^
 
Her face is a map of the world    Son visage est une carte du monde
Is a map of the world    Est une carte du monde
You can see she's a beautiful girl    Et tu peux voir que c'est une belle fille
She's a beautiful girl    C'est une belle fille
And everything around her is a silver pool of light    Et tout autour d'elle est un puis de lumière argentée
The people who surround her feel the benefit of it    Les gens qui l'entourent en tirent bénéfice
It makes you calm    Elle te rend calme
She holds you captivated in her palm    Elle t'as dans la poche
 
Chorus    Refrain
Suddenly I see    Tout d'un coup je réalises
This is what I wanna be    Que c'est ce que je veux être
Suddenly I see    Tout d'un coup je réalise
Why the hell it means so much to me    Pourquoi cela compte-t'il autant pour moi ?
 
I feel like walking the world    J'ai l'impression de traverser le monde
Like walking the world    De traverser le monde
You can hear she's a beautiful girl    Et on peut entendre c'est une belle fille
She's a beautiful girl    C'est une belle fille
She fills up every corner like she's born in black and white    Elle remplit chaque coin comme si elle était née en noir et blanc
Makes you feel warmer when you're trying to remember    Elle te réchauffes quand tu essaie de te souvenir
What you heard    De ce que tu as entendu
She likes to leave you hanging on a wire    Elle aime te laisser pendre à un mot
 
Chorus    Refrain
 
And she's taller than most    Et elle est plus grande que tout
And she's looking at me    Et elle me regarde
I can see her eyes looking from a page in a magazine    Je peux voir ses yeux regarder depuis une page de magazine
Oh she makes me feel like I could be a tower    Elle me fait imaginer que je pourrait être une tour
A big strong tower    Une grande et forte tour
She got the power to be    Elle a le pouvoir d'être
The power to give    Le pouvoir de donner
The power to see    Le pouvoir de voir
 
Chorus    Refrain

Réalisée par : Kaoru no Banira
Vue 185 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le dimanche 16 avril 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 27 sur 27 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Jethro Love jeudi 14 mai 2009 - 12h19 - il y a 58 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'a-d-o-r-e cette chanson ! KT Tunstall mériterait d'être beaucoup plus connue, en tous cas je lui souhaite une grande carrièreee cool Suddenly I seeeeeee ! kiss
Ali_Deel lundi 22 septembre 2008 - 6h16 - il y a 292 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'ai découvert cette chanson par le biais d'une série, j'aime troop !!emu
Mark226 dimanche 7 septembre 2008 - 21h24 - il y a 306 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  KT montre dans le clip qu'elle est arrivée à celle qu'elle voulait devenir.
En se voyant elle même en face à face dans son clip, en chantant avec elle même.
yox dimanche 18 novembre 2007 - 12h52 - il y a 600 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ouais j'aime bien aussi le film " le diable s'habille en prada"

il ets vachment bien ^^
laptitebulle samedi 3 novembre 2007 - 17h41 - il y a 615 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Cette chanson fait partie de la BO du film "Le diable s'habille en Prada" avec meryl streep et Anne Hathaway... C'est en effet un univers de mode etc... (un film super)

J'adore cette chanson, elle motive bien!amour cool
Mylka9 samedi 9 juin 2007 - 14h21 - il y a 762 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore cette chanson ^__^ (L)
LoveDoherty samedi 17 mars 2007 - 12h31 - il y a 846 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
amour j'aime bien KT
­Fru<3 dimanche 14 janvier 2007 - 19h02 - il y a 908 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
tropbelle cette chanson j'ador trop sa voix!oui mrgreen
*_Sunshine ~° vendredi 1 septembre 2006 - 19h08 - il y a 1043 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c sympa ckelle fait ^^
[mOutOn-viOlet*] mardi 18 juillet 2006 - 19h49 - il y a 1088 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  zadore trop trop cette chanson..

Les paroles, la voix.. bouh sourire
Kaoru no Banira mercredi 28 juin 2006 - 17h20 - il y a 1108 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
allpb on va pas reparler de ça, lit les commentaires précédcents, on a plus le droit de traduire un point c'est tout!!
Tu devrais un peu respecter ce site.
allpb mardi 27 juin 2006 - 14h32 - il y a 1109 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  vive les trad!!!!

pour la chanson,jaime bien!!!mais jorai aimé avoir la traduction!grr
~tingting~ lundi 12 juin 2006 - 20h42 - il y a 1124 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Je l'écoute en boucle cette chanson! amour amour amour amour amour amour amour amour amour amour amour [[amour]
J'adore la mélodie et puis elle est entrainante en mm temps jaime bcps!

vive KT TunstaLl kiss
LenApeSOFOXY dimanche 28 mai 2006 - 21h16 - il y a 1139 jours Intérêt de cette remarque : 2 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ben écoute , plusieurs personne que je connais ont eu une amende pour avoir interprété un titre connu en public sans avoir demandé autorisation à la sacem avant.
Pour les reprises studio c'est encore plus compliquée mais il me semble que ça change suivant la juridiction du pays. cela dit la loi est un peu floue la dessus, puisque un vieu chanteur belge a pu porter plainte pour plagiat contre Madonna et Frozen, dc bon
Kaoru no Banira dimanche 21 mai 2006 - 15h10 - il y a 1146 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Lena --> non pas du tout, les reprises en public sont autorisées, c'est pour les reprises en studio qu'il faut passer par la sacem... Et encore, je me demande si c'est vraiment obligé à partir du moment ou le nom des auteurs apparait sur l'album.hmm
LenApeSOFOXY vendredi 19 mai 2006 - 14h26 - il y a 1148 jours Intérêt de cette remarque : 2 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
raaaa je suis en train de l'écouter, et je laisse à nouveau un commentaire tant elle est vraiment belle, j'aime bcp son grain de voix amour amour

franco--> en fait t'as le droit de chanter librement evidemment, sauf si c'est en public ou dans un festival, dans ce cas il faut aussi que tu passes par la sacem il me semble, mais pas sure
Kaoru no Banira dimanche 7 mai 2006 - 16h04 - il y a 1160 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Mislep --> perso je pense que ça veut dire qu'elle a un charisme si grand qu'elle est inter-ethnies (lol) je veux dire par là que elle pourrait être noire ou blanche, ça n'a pas d'importance... Mais ce n'est que mon humble avis!

halo --> heu on va pas recommencer...colere

Franco --> c'est vrai, mais le fait est que c'est interdit et que tant que ça peut causer du tort au site il faut s'abstenir et c'est tout!
halo vendredi 5 mai 2006 - 21h40 - il y a 1162 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  moi aussi j'aime beacuoup cette chanson sourire
dommage qu'on est pas la traduction de la chanson mais bon c'est comme ça
Mislep jeudi 4 mai 2006 - 23h46 - il y a 1163 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Franchement, cette chanson, elle "déchire tout" lol. Trop bien, j'adore. Je ne m'en lasse pas^^ Ca met de bonne humeur, c'est excellent lol...
Par contre, au niveau des paroles... Quelqu'un pourrait m'explique "she fills up every corner like she's born in black and white" ? (Elle remplit tout les coins comme si elle était née en noir et blanc ????) lol
Franco Un-american jeudi 4 mai 2006 - 17h12 - il y a 1163 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
bof c'est stupide des droits d'auteur sur des trads, une traduction ça se vend pas, si ça continue on va plus pouvoir chanter sans payer des droits d'auteur...
bon aprés c'est vrai que si tu est l'auteur et que ta chanson est mal traduite je comprends que tu rales mais bon dans ce cas tu fais 1procés a celui qui a traduit, mais a mon avis les groupes de musique américains en on rien a faire des trads sur lacoccinel, et sont même pas au courant
Kaoru no Banira mardi 25 avril 2006 - 15h04 - il y a 1172 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Ben derien lol!! lol merci à toi aussi de l'avoir compris dans ce cas!! mrgreen
LenApeSOFOXY mardi 25 avril 2006 - 0h01 - il y a 1173 jours Intérêt de cette remarque : 1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci Joul-Malomi-Kaoru, d'avoir mis l'explication déjà clindoeil et puis aussi d'être une des rares personnes à avoir compris le pourquoi du comment des traductions et explications. pourtant il me semble bien qu'Yvan avait été clair, je sais pas pourquoi les gens s'obstinent à mettre de nouvelles traductions
Kaoru no Banira lundi 24 avril 2006 - 23h07 - il y a 1173 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Mais qu'est ce que tu racontes?

Les traductions sont interdites car il faut des droits d'auteurs pour ça. (ce qui est normal, quand on voit la plupart des traductions faites ici super litérales j'imagine bien que les auteurs ont envie de gueuler) Et puis imagine que toi tu fasse une chanson en anglais et que quelqu'un la traduise d'une manière qui ne te plait pas du tout!

Et si les chansons s'ajoutent c'est parceque le webmasteur, pour ne pas que son site ferme, a mis des EXPLICATIONS de chansons à la place des traductions. Je ne sais pas pkoi tu parles d'argent!
Ceux qui traduisent ne font que manquer de respect au webmasteur et aux auteurs.
Darsh lundi 24 avril 2006 - 14h13 - il y a 1173 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Pourquoi y'a des musiques qui s'ajoute alors ?

Font chier à interdire c'qu'on aime, ils veulent toujours plus de fric...
Kaoru no Banira mardi 18 avril 2006 - 11h40 - il y a 1180 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
heu ma foi quand je vois écrit "si vous traduisez letexte vous serez viré sans autre forme de procès" (bon ok c'est pas dit comme ça) ça me donne pas trop envie de faire une traduction.
C'est pas très punk de ma part mais je préfère suivre les règles du site afin de ne pas attirer d'ennuis au webmaster!
¤Satyne¤ lundi 17 avril 2006 - 23h42 - il y a 1180 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci pr l'explication!!!!Mais c vrai ke sans faire la rabat joie tu aurais pu ajouter une traduction!voila sinon merci
-_-+JùJù-_-+ lundi 17 avril 2006 - 12h57 - il y a 1180 jours Intérêt de cette remarque : -2 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ---- Remarque masquée (popularité trop faible) ----
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Chat rencontre - Rencontre gratuit
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Poèmes poème - Destination Rock - Parier sur le football - Paris Sportifs - Tour de France

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons