La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 57242 Chansons - 112213 Membres - 271371 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Wisemen de James Blunt


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Wisemen

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - James Blunt


Plus de photos !
Toutes les chansons de James Blunt

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de James Blunt

Album - Back To Bedlam (2004)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Back To Bedlam (2004)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

Wisemen

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips James Blunt


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Wisemen (<!--Y<!--W)
 
Comme je l'ai déjà dit avant cette chanson parle des 3 Rois Mages...
 
Comme habituellement ils sont des hommes assez sages, tout ce qu'ils veulent, c'est avoir du fun...
 
Mais ils sont désolés pour ça, pour ce qu'ils ont fait...
 
Je ne trouve pas autre chose à dire à part ça...
 
She said to me, "Go steady on me    Elle m'a dit : "Ne me quitte pas
Won't you tell me what the Wise Men said ?    Tu ne me diras pas ce que les Rois Mages m'ont dit ?
When they came down from Heaven    Quand ils ont descendus du ciel
Smoked nine 'til seven    Ils ont fumé de neuf à sept
All the shit that they could find    Toute la merde qu'ils ont pu trouver
But they couldn't escape from you    Mais ils ne pouvaient pas s'échapper de toi
Couldn't be free of you    Ne pouvait pas être sans toi
And now they know there's no way out    Et maintenant, ils savent qu'il n'y a aucune sortie
And they're really sorry now for what they've done    Et ils sont vraiment désolés maintenant pour ce qu'ils ont fait
They were three Wise Men just trying to have some fun"    Ils sont seulement trois Rois Mages qui essaient juste d'avoir du plaisir"
 
CHORUS :    REFRAIN :
Look who's alone now    Regardez qui est seul maintenant
It's not me, it's not me    Ce n'est pas moi, ce n'est pas moi
Those three Wise Men    Ces trois Rois Mages
They've got a semi by the sea    Ils ont une maison sur le bord de la mer
Got to ask yourself the question    Pose-toi même la question
Where are you now ?    Où es-tu maintenant ?
Got to ask yourself the question    Pose-toi même la question
Where are you now ?    Où est-tu maintenant ?
 
Really sorry now    C'est vraiment désolant maintenant
They weren't to know    Ils ne devaient pas savoir
They got caught up in your talent show    Ils ont été attrapés par ton talent
With you pernickety little bastards in your fancy dress    Avec ta bande de petits bouffons dans ton déguisement
Who just judge each other and try to impress    Qui se jugent l'un l'autre et essayer d'impressionner
But they couldn't escape from you    Mais ils ne pouvaient pas s'échapper de toi
Couldn't be free of you    Ne pouvait pas être sans toi
And now they know there's no way out    Et maintenant, ils savent qu'il n'y a aucune sortie
And they're really sorry now for what they've done    Et ils sont vraiment désolés maintenant pour ce qu'ils ont fait
They were three Wise Men just trying to have some fun    Ils sont seulement trois Rois Mages qui essaient juste d'avoir du plaisir
 
CHORUS (X 2)    REFRAIN (X 2)
 
Where are you now ? (X 2)    Où est-tu maintenant ? (X 2)
Got to ask yourself the question    Est-il arrivé de te poser toi-même la question
Where are you now ?    Où est-tu maintenant ?
(X 2)    (X 2)

Réalisée par : Suffye
Vue 104 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 20 avril 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 23 sur 23 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Alcyr jeudi 21 février 2008 - 11h43 - il y a 501 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Ceci n'est qu'une interprétation possible : les trois sages représentent soient les trois rois mages, soient le père, le fils et le saint esprit. La chanson fait référence à ceux-là qui ont rendus visite à la vierge Marie pour s'amuser en lui annonçant la naissance du Messie. Mais en fait ce dernier a dépassé la farce par son talent en faisant des émules qui l'ont proclamé fils de Dieu. Ceux-là même, les apôtres, ont interprétés, voire parodiés ses paroles tout en pavanant et en jugeant en son nom. Maintenant, ils regrettent tous ce qu'ils ont générés, une religion renfermée dans des préjugés et dans les apparences. Mais les sages sont confortablement installés, Jésus n'est pas seul, mais nous ? nous sommes isolés dans une voie sans issue.
Attention, ce n'est qu'une interprétation pragmatique, pas de considération idéologique ou religieuse dans celle-ci 8-)
evanescence06 samedi 10 novembre 2007 - 16h22 - il y a 604 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est pas la traduction qui est bizzare, mais la chanson tout court!
De toute façon, même si j'aime bcp James Blunt et les chansons qu'il fait (sauf certaines qui m'énervent un peu...), ces textes sont toujours un peu ...étranges, pleins de sous entendus, de métaphores pas toujours évidentes à comprendre!
jenny0301 samedi 29 septembre 2007 - 1h54 - il y a 647 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Drôle de traduction.... Mais chanson sympa^^
mia__attitude samedi 8 septembre 2007 - 22h12 - il y a 667 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
chanson trè sublimeamour
tHe DiSeNcHaNtEd samedi 8 septembre 2007 - 18h58 - il y a 667 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Wisemen= sages , pas rois mages huh
Libellule013 mercredi 18 avril 2007 - 14h35 - il y a 810 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Comme vous la plupart des petits gens,j'avous ne pas comprendre enormement la trad mais ca reste une belle chanson,c'est du James Blunt
super belle musiqueemu
£li$£ samedi 13 janvier 2007 - 21h23 - il y a 905 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
la trad un peu "bizarre", lool, mai, je ten remercie ken meme ^^, et egkament merci a totole92!!!
vrmt sympa cette chanson^^
*=K.y.m-L.F.D.F= * samedi 30 décembre 2006 - 2h29 - il y a 920 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Jluvvvvamour Y'a Rien A Dire ... C'est Du* <3James Blunt<3 *


-x.X-K*y*m*-L*F*D*F-X.x-
Camellita lundi 25 décembre 2006 - 16h41 - il y a 924 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Javoue ne pas vraiment comprendre les paroles de cette chanson, magré la traduction et l'explication... yeux Mais j'aime quand même !! C du James Blunt quoi ! amour
*Spiritual High* samedi 16 décembre 2006 - 19h01 - il y a 933 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Je ne comprends vrmt pas trop la traduc'... Elle est très spéc!
Sinon ce morceau est formidable, joyeux, ryhtmée, i like that!
tite-bul-2-boneur jeudi 26 octobre 2006 - 10h46 - il y a 984 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
la trad est un peu bizzarte, mais j'aime cette chanson quand meme mrgreen
FrAdRiC <=||=> dimanche 15 octobre 2006 - 18h01 - il y a 995 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
oa... g rien compris a la traduc ... lol
Da real black queen dimanche 13 août 2006 - 19h17 - il y a 1058 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Got to ask yourself the question Where are you now ?
elle meilleur bout de la song et elle est pleine de veriter jsais pas si vou comprener ... bref amour desole
Totole92 vendredi 14 juillet 2006 - 19h36 - il y a 1088 jours Intérêt de cette remarque : 2 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Quelle belle chanson que voilà heureux
Si je peux me permettre j'apporte mes petites corrections à la traduction :
Go steady on me = ne me quitte pas
smoked nine 'til seven = Ils ont fumé de 21h jusqu'à 7h le lendemain
All the shit = toute la came/le shit
way out = échappatoire
They've got a semi by the sea = Ils ont une maison au bord de la mer ("semi" est en fait plus précisément une maison jumelée, mitoyenne)
Got ask yourself the question = Pose-toi (toi même) la question
Really sorry now = c'est vraiment navrant/désolant
They weren't to know = il aurait mieux valu ne pa les connaître
With you pernickety little bastards = Avec votre bande de petits bouffons
In your fancy dress = Dans vos costumes bariolés (là je dis bariolés non pas parce qu'il insite sur la couleur mais sur le coté ridicule des costumes)

Voilà en espérant avoir pu être utile

clindoeil
e_la_ca mercredi 5 juillet 2006 - 22h52 - il y a 1097 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  bonjour je voudrais apporter mes remarques concerant la tradcution de la chanson pour "go stady on me" cela veut dire sortir avec moi,"semi"signifie ici plus ou moins," have some fun" signifie s eclater," to be acught up" veut dire etre pris. Voila je ne pretends pa etre une pro et n hesitez pa a ns corriger. Merci et elle est trop belle cette chanson.
e_la_ca
Mallory_Monolith dimanche 28 mai 2006 - 2h17 - il y a 1136 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Elle est tout à fait magnifique cette chanson je l'adore, Merci James Blunt d'être un compositeur aussi talentueux.
CLin0u* lundi 1 mai 2006 - 14h09 - il y a 1162 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'adore amour
jenny0301 samedi 29 avril 2006 - 3h06 - il y a 1165 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Trop jolie cette chansonamour
Anthem vendredi 21 avril 2006 - 21h30 - il y a 1172 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
c'est trop beau j'ai hate de voir l'explication de out of my mind amour
Tinkiete mobilette vendredi 21 avril 2006 - 20h40 - il y a 1172 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
en concert a Vienne le 19 juin!! j'y seréééééé!!!! lol lol
¤_°l i v 4 f u n °_¤ vendredi 21 avril 2006 - 14h49 - il y a 1172 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
de rien pr la correction c normal^^(je l'enlève)
0°¯D£§§£¯°0 jeudi 20 avril 2006 - 23h30 - il y a 1173 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Pas bcp de comms ici !!
Pourtant cette chanson est tres zolie..!!
VanOusse jeudi 20 avril 2006 - 12h47 - il y a 1173 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Moi jai compris ! Go stady on me = Reste stable avec moi ( ne me laisse pas )
Top Partenaires - Paroles de Chansons - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Musique gratuite - Paroles Musique - jeux de fille - Jeux en ligne
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Poésie d'Amour - Destination Rock - Chat rencontre - Rencontre gratuit - Poèmes poème

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons