La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59607 Chansons - 114978 Membres - 274111 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Hang 'em High de My Chemical Romance


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Hang 'em High

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - My Chemical Romance


Plus de photos !
Toutes les chansons de My Chemical Romance

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de My Chemical Romance

Album - Three Cheers For Sweet Revenge (2004)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Three Cheers For Sweet Revenge (2004)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)
La chronique par Destination Rock

Paroles, traduction et explication de la chanson

Hang 'em High

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips My Chemical Romance


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Hang 'em High (<!--Y<!--W)
 
Hang 'Em High=&gt ; ; Accrocher Vous là Haut
 
Wait until it fades to black // Attend jusqu'à ce que ça se décolore en noir
Ride into the sunset // Promener au coucher du soleil
Would I lie to you ? // Te mentirais- je ?
Well, I've got something to say // Bien, j'ai quelque chose à dire
Grab your six-gun from your back // saisit tes six- coups dans ton dos
Throttle the ignition // Commander l'ignition*
Would I die for you ? // Mourrais- je pour toi ?
Well here's your answer in spades //Bien voici tes réponses dans les piques
 
Shotgun sinners // Les pêcheurs de fusil de chasse
Wild eyed jokers // Blagueurs aux yeux de sauvage
Got you in my sights // Est- tu dans mes attractions **
Gun it while I'm holding on // Abat tandis que je tiens le coup **
 
After all is said and done // Après tout est dit et fait
Climb out from the pine box // Grimper jusqu'à la télé de pin **
Well I'm asking you // Bien Je te demande
'Cause she's got nothing to say // Parce que elle ne dit rien
The angels just cut out her tongue // Les anges lui coupent la langue
Call her black Mariah //Appelle son Mariah noire
Would I lie to you ? // Te mentirais- je ?
That girl's not right in the brain // Cette fille n'est pas bien dans le cerveau
 
Mass convulsions // Convulsions massive
Strike the choir // Frapper le choeur
By the grace of God // Par la grâce de Dieu
Gun it while I'm holding on // Abat tandis que je tien le coup **
 
But don't stop if I fall // Mais ne t'arrête pas si je tombe
And don't look back // Et ne regarde pas derrière
Oh baby don't stop // Oh bébé ne t'arrête pas
Bury me and fade to black // Enterre- moi et efface en noir
 
She won't stop me put it down // Elle ne m'arrêtera pas l'a réprimé [X3]
So get your gun and meet me by the door // Obtiens donc ton revolver et rencontre-moi par la porte
[x3]
 
She won't stop me put it down // Elle ne m'arrêtera pas l'a réprimé [X 3]
So baby... // Ainsi bébé ?
 
[Chorus : Refrain]
Bury me and fade to black // Enterre- moi et efface en noir
[x2]
 
(*) : Ignition : Etats des corps en combustion vive.
(**) : Désolé j'ai vraiment du mal avec ses phrases si quelqu'un à quelque choses à proposer j'écoute ; )

Réalisée par : Sk8girl
Vue 12 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 21 avril 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 15 sur 15 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Suicide Season. vendredi 18 juillet 2008 - 13h44 - il y a 518 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'adore amour
Et quand sa monte au refrain.. aaaah amour
Miss Stradlin jeudi 28 février 2008 - 18h07 - il y a 659 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'avais pensé pour quelques phrases, que les traductions se rapprocheraient de ça
Climb out from the pine box: Retires-toi de la boîte de pin ( Sors du cercueuil)
*Car il parait que généralement les cercueuils sont fait de Pin*
'Cause she's got nothing to say: Parce qu'elle n'a rien à (me?) dire
*Ca se rapproche plus de ça je pense, 'fin là aussi c'est pas très simple*
Gun it while I'm holding on: Abat-ça -le; ceci- pendant que j'attends
*holding on, je suppose est le Be+ing de Hold On, après, ça peut signifier que la personne fait le guet pour ne pas être pris*
So get your gun and meet me by the door: Prends ton revolver et retrouve moi à la porte
*Je pense que ça aurait plus de sens comme ça*
Bury me and fade to black: Enterre-moi et passe au noir
*Je crois qu'en lui demandant de passer au noir, "il" lui demande de faire son deuil*

En tout je pense qu'il s'agit d'un couple de criminel, et qu'un jour par accident, l'un d'entre eux meurt...
C'est assez flou, je dois le dire vu que les paroles sont assez difficile à comprendre, et je n'en suis qu'à ma deuxième année d'anglais donc... ^^'

[remarque éditée pour la dernière fois le jeudi 28 février - 20h34]
tite-sirene vendredi 6 avril 2007 - 1h05 - il y a 988 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
tellement beau kan il halete vers la fin! wow :P
*°¤BubblE Wrap¤°* mardi 2 janvier 2007 - 21h54 - il y a 1081 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
VOTEZ POUR MY CHEMICAL ROMANCE SUR VIRGIN.NET/MUSIC/AWARDS2006/BESTGROUP
xXmarineXx dimanche 12 novembre 2006 - 13h50 - il y a 1132 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'adore cette chanson rock

en passant: "black maria" c un panier a salade ou une fourriere
t-Tite Rockeuse-t dimanche 27 août 2006 - 18h24 - il y a 1209 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Encore et toujours une bonne toune de MCRclindoeil
On se demande comment y font pour toujours nous donner des beautées! hmm
LoLL
Sk8girl lundi 19 juin 2006 - 18h28 - il y a 1278 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Yep c'etait un chtit mal entendu clindoeil lol
C'est clair la song reste toujours aussi géniale amour
Satsubatsu vendredi 26 mai 2006 - 23h01 - il y a 1302 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ok scuse sp4ever(g racourci lol) on c t tt lé 2 mal compri alor.
bon é puis hang'em high est tjs aussi bonnerock rock
Sk8girl samedi 29 avril 2006 - 19h09 - il y a 1329 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
non mais miss ta mal compris je t"expliquait juste je m'enervait pas du tout! j'ai juste mal compris ce que tu as dityeux
Satsubatsu vendredi 28 avril 2006 - 14h02 - il y a 1330 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je c pa si quelqun à lu "la chronique par destination rock" mais quand g lu ça g t super degouté vu comment ils considére MCR comme un gp de merde... ils feré mieu de ce regarder ds un miroir avt de commencé à critiquer un super bon gpe donc voilà jvou conseille de lire ça si vous avez envie de vs énervé un pti coup lol é j'aimeré savoir vos réaction.
Satsubatsu mardi 25 avril 2006 - 14h26 - il y a 1333 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
g lu juske la fin é javé compri que cété une légende je disé juste que les frase ou il y avé des ** été un peu bizarre mais que cété pas trés graves car on comprends en gros é que jété daccord que cété difficile alors commence pas à ténervé sur moi.
Sk8girl dimanche 23 avril 2006 - 13h02 - il y a 1335 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Déja d'une je tiens à dire que cette chanson a été assez difficile à traduire mais bon j'ai quand meme voulu essayé. De deux les ** c'est une légende si tu aurais lu jusqu'à la fin tu aurais vu ce que celà voulait dire mais je ne te veux pas l'erreur est humaine emu .Ensuite pour dire à la personne qui croit que j'ai fait celà au traducteur automatique il se trompe totallement car je l'ai fait chez moi avec un dico mais bon crois ce que tu veux je m'en contre fiche voilàlangue
QuEEn HeLeNa samedi 22 avril 2006 - 18h01 - il y a 1336 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
J'avoue qu'elle est assez dure par moments à traduire mais good job quand même! MCR RULESrock
Satsubatsu vendredi 21 avril 2006 - 20h40 - il y a 1337 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
bonne chanson rock c clair que c'est pas facile à traduire et que les phrases avec ** veulent pas dire grand chose mais je dis rien car jsui pas meilleure...
[Kwell] vendredi 21 avril 2006 - 20h20 - il y a 1337 jours Intérêt de cette remarque : -2 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ---- Remarque masquée (popularité trop faible) ----

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons