![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Funeral For A Friend Les sonneries de téléphone - Les concerts de Funeral For A Friend |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Hours (2006) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : eLsEwHeRe, AwAy Vue 8 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le jeudi 27 avril 2006 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| jamy_the_punkrocker | vendredi 29 juin 2007 - 23h31 - il y a 886 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
alors bon je viens foutre la merde (ouais j'aime bien ) ds ta traduc ya plusieurs erreurs surement dues a des mauvaises paroles originales genre le "who was it that said that great things come to men" (eh oui c'est ça qu'il dit^^) ça veut dire "qui a dit que les grandes choses venaient des hommes" (l'humanité quoi) ensuite c'est "cet enculé ns a menti" et "but I can still see the graves of the dead" veut dire "mais je peux encore voir les tombes des morts" (bien que la terre soit en friche)((croyez pas que je vs prends pr des debiles c'est juste que j'aime bien donner les details)) dc après il dit "mais c'est inutile, la plupart d'entre ns s'assieraient plutot que de voir les blessures que ns avons fait" (encore sous entendu l'humanité, d'ailleurs tu l'as pas trop mal traduit ça) jcrois que c'est tt ce que t'as fait comme fautes mais en mm tps ce qu'on trouve comme paroles anglaises de cette chanson sur le net sont pas bien rapportées n'empeche cmt je la kiffe cette chanson allez longue vie a ffaf et slt tt le monde |
||
| I'm Into Oblivion.. | mercredi 30 mai 2007 - 4h12 - il y a 917 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| c ben mieux qu'on traduise toute la toune.. pi est vrm bonne :) | ||
| Spleen | vendredi 22 septembre 2006 - 18h35 - il y a 1167 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
J'adore tro !!! ![]() |
||
| TigreBleu | mercredi 3 mai 2006 - 12h14 - il y a 1309 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
interdit de traduire en intégralité les chansons ![]() |
||
| LostPr0pH | jeudi 27 avril 2006 - 21h44 - il y a 1314 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Elle déchire trooooooooo !! ![]() |
||
| eLsEwHeRe, AwAy | jeudi 27 avril 2006 - 21h42 - il y a 1314 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| hey! c'est ma premiere traduc', alors si vous voyez des fautes n'hésité pas à me corriger! jador cette chanson !!! | ||