La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59205 Chansons - 114401 Membres - 273268 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Dangerous And Moving de t. A. T. u.


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Dangerous And Moving

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - t. A. T. u.


Plus de photos !
Toutes les chansons de t. A. T. u.

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de t. A. T. u.

Album - Dangerous And Moving (2005)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Dangerous And Moving (2005)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Dangerous And Moving

Clip Vidéo via Jukebo


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Dangerous And Moving (dangereux et en mouvement)
 
Cette chanson parle des gens qui n'aiment rien, qui n'ont aucun sentiment, qui ont un coeur de pierre :
 
1er couplet : "Their lives are yellow-black" - ; "Leurs vies sont jaunes et noires"
Référence notamment aux bandeaux d'interdiction de la police (américaine notamment). La pochette de l'album du même nom que cette chanson le montre : on peut y voir le tracé d'un corps sur la route et ce fameux bandeau, comme s'il s'agissait d'une scène de crime.
Ces gens sont donc comparés à des scènes de crimes qu'on ne peut pénétrer.
 
2e couplet : "They die and come again" - ; "Ils meurent et reviennent encore"
Ces gens sont comparés à des morts-vivants, qui ne ressentent donc plus rien.
 
Refrain :
"Obstacles and signs, perilous and looming, dangerous and moving" - ; "Des obstacles et des signes, périlleux et imminents, dangereux et en mouvement".
Ils sont également comparés à des obstacles dangereux qui peuvent surgir à tout moment.
 
3e couplet :
"No mercy for the lost, no soothing for the sad [?] they are the living-dead" - ; "Pas de pitié pour les perdus, pas de réconfort pour les tristes [?] ce sont les morts-vivants"
Ce couplet montre clairement le sens de la chanson. Ces gens n'ont aucun coeur, ils se moquent de la détresse de certains. Ils sont à nouveau comparés à des morts-vivants, très explicitement cette fois.
 
You take it all away    Tu l'emmènes loin
But never give it back    Mais ne le rapportes jamais
And this is what you say    Et c'est ce que tu dis
Their lives are yellow-black    Leur vies sont jaunes et noires
 
And this is how they move    Et c'est ainsi qu'ils bougent
And this is how they sway    Et c'est ainsi qu'ils se balancent
The danger is the truth    Le danger est la vérité
They die and come again    Ils meurent et reviennent encore
 
Obstacles and signs    Des obstacles et des signes
Perilous and looming    Périlleux et imminents
Dangerous and moving    Dangereux et en mouvement
Dangerous and moving    Dangereux et en mouvement
 
No mercy for the lost    Pas de pitié pour les perdus
No soothing for the sad    Pas de de réconfort pour les tristes
The line is never crossed    La ligne n'est jamais traversée
They are the living dead    Ce sont les morts-vivants
 
And this is how they move    Et c'est ainsi qu'ils bougent
And this is how they sway    Et c'est ainsi qu'ils se balancent
The danger is the truth    Le danger est la vérité
They die and come again    Ils meurent et reviennent encore
 
Obstacles and signs    Des obstacles et des signes
Perilous and looming    Périlleux et imminents
Dangerous and moving    Dangereux et en mouvement
Dangerous and moving    Dangereux et en mouvement

Réalisée par : Liz86
Vue 29 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mardi 9 mai 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 7 sur 7 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
steve vendredi 12 janvier 2007 - 3h19 - il y a 1032 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je touve que c'est une tres belle chanson
Suga-Jt-Brit.... mercredi 27 septembre 2006 - 21h48 - il y a 1139 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
j'adore le refrain, les paroles st super ossi!
nothingelsematters vendredi 11 août 2006 - 13h52 - il y a 1186 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
C'est pas ma préférée de l'album mais j'aime bien oui
Merci pour l'explication parce que même si on comprend un peu l'anglais, on arrive pas toujours à interpréter !
¤PrincessOfDarkness¤ jeudi 8 juin 2006 - 22h18 - il y a 1250 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Est popir cte song là ms jpréfèrais All about us est trop bonne celle là
Liz86 jeudi 8 juin 2006 - 16h13 - il y a 1250 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  en fait j'ai trouvé uen partie de l'explication sur un site, donc c'est ce que j'en ai déduit ! Maintenant c'est sûr qu'il vaudrait mieux demander aux auteurs !
pti grinch samedi 3 juin 2006 - 15h37 - il y a 1255 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
je ne sais pas si la comparaison avec des personnes ayant "un coeur de pierre" est correcte mais je me demande de quoi il est question dans cette chanson... j'avais pensé aux sentiments en général... c'est difficile à  expliquer comme chanson !!! il faudrait demander à ceux qui l'ont écrite ce qui leur passait par la tête !! mdr*

[remarque éditée pour la dernière fois le mardi 29 mai - 9h48]
uili mercredi 17 mai 2006 - 23h04 - il y a 1271 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  J'aurai préférée une traduk mais bon merci kan memehmm
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Mon Poème d'Amour - Poésie d'Amour - Rencontre gratuit - jeux de fille - Tour de France - Foot Bookmaker - Poker Bookmaker - Poèmes poème - Paris Sportifs
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Annuaire WebUnited - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons