La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59215 Chansons - 114425 Membres - 273259 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson 96° In The Shade de Third World


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - 96° In The Shade

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Third World


Plus de photos !
Toutes les chansons de Third World

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Third World

Album - Reggae Greats (1990)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Reggae Greats (1990)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

96° In The Shade

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Third World


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
96° In The Shade (<!--Y<!--W)
 
Cette chanson est un hommage aux esclaves noirs, exploités pendant des siècles par les Blancs,
Le titre "96 degrees in the shade", littéralement "96 degrès à l'ombre" symbolise "joliment" leurs conditions de vie : des heures à travailler dans les champs en plein soleil, épouvantables...
 
Dans cette chanson les personne visés sont évidemment les soldats qui surveillaient les esclaves...
 
Said it was 96 degrees in the shade
Ten thousand soldiers on parade    Dis le qu'il faisait 96 degrès à l'ombre
10 000 soldat qui paradent
 
... mais les représentant de la nation également, comme en témoignent les paroles :
 
Sent from overseas
The queen employ    envoyés d'outre mer
la Reine emploie
 
La violence, les chatiments exercés sur ceux qui tentaient de s'enfuir sont aussi évoqués dans les paroles :
 
Fighting to be free
Now you show me a noose
On the cotton tree
Entertainment for you
Martyrdom for me
 
se battant pour être libre
maintenant tu me montre un noeud coulant
sur l'arbre à coton
un divertissement pour toi
le martyr pour moi
 
Mais c'est aussi un message d'espoir pour que l'esclavagisme, qui persiste toujours dans certains endroit du globe, cesse, afin que les droits de l'homme soient enfin respectés partout.
 
Some may suffer and some may burn
But i know that one day my people will learn
As sure as the sun shines, way up in the sky
Today i stand here a victum the truth is i'll never die
 
Il y en a qui souffrent, il y en a qui brûlent
mais je sais qu'un jour, les miens apprendront
aussi sûr que le soleil brille, se lève dans le ciel
aujourd'hui je tiens ici une victime, la vérité est que je ne mourrai jamais
 
Le "je ne mourrai jamais" est plutôt un "je" impersonnel qui regroupe les nombreux peuples opprimés, ceux qui ont été exploités, qui ont souffert, mais qui néanmoins sont toujours là, et continueront toujours à se battrent pour leur libérté.
 
Les paroles, accompagnées de la musique (un solo batterie magnifique au début) vous font des frissons dans le dos et en fermant les yeux, on imagine toute la douleur des peuples opprimés, leur colère aussi...
 
Paroles piquées sur le site JAHSound. net. Excellent site par ailleurs ; )
 
PS : Bien entendu, cette explication de chanson n'a rien de véridique, ni de prouvé, j'ai seulement essayé de faire partager ma vision de la chanson, j'espère m'approcher de la vérité, sans en être sûre tout à fait.
Merci de me prévenir en cas d'erreur, de divergence de point de vue... .

Réalisée par : --->Sweet'
Vue 14 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le mercredi 24 mai 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 3 sur 3 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Cocci25381 samedi 3 mars 2007 - 23h37 - il y a 983 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Ton expliquation de texte est trop généraliste.
Il se trouve que le titre exact de cette chanson est : 1865. "96° in the shade" n'est qu'un sous-titre mis entre parenthèse.
Cette chanson prend appui sur un évènement jamaicain très précis qui est la Révolte de Morant Bay dirigée par William Gordon et Paul Bogle. C'était en 1865 ; ce qui ne correspond pas à la période de l'esclavage mais à la période post-esclavagiste. Il n'est donc pas question d'esclaves ou d'esclavagisme. C'est en tous cas ainsi que l'a expliqué le guitariste de Third World, dans un doc sur le reggae.

Pour en savoir plus sur cet épisode et ses héros glorifiés par de nombreuses chansons reggae, tu peux consulter le site Wikipédia dont je te livre un extrait :

"Après l'abolition de l'esclavage en 1833, les affranchis quittèrent les plantations pour s'établir sur des terres inoccupées de l'intérieur du pays, ruinant l'économie fondée sur les grandes exploitations de canne à sucre. L'économie resta néanmoins dominée par une minorité de planteurs blancs et la population noire commença à se rebeller contre les mesures discriminatoires dont elle faisait l'objet. Devant l'indifférence du gouvernement britannique, une rébellion éclata à Morant Bay en 1865, suivie par un mouvement de révolte qui s'étendit à tout le pays."

Les paroles font également allusion à des pendaisons. Il s'agit de celles de Bogle et Gordon, ainsi que celles de 438 autres personnes, reconnues coupbales d'avoir mis le feu aux poudres. (Ces hommes ne seront pas morts en vain puisque la rébellion conduira à un changement positif en matière de justice, de social et d'éducation.)

Autre reflexion concernant le "i'll never die". Plus que d'un "je" collectif qui engloberait tous les peuples opprimés, il s'agit d'abord d'un "je" spirituel : l'âme, l'esprit. Si le corps est périssable, l'âme, elle, demeure éternelle. Tel pourrait être le sens mystic de cette phrase.

One love,
Oyo et i&ihmm
MAB'S mardi 30 mai 2006 - 21h04 - il y a 1260 jours Intérêt de cette remarque : -1 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  très bon commentaire, on voit kil y a de lentrainement!! ;)
je taime fort ma chérie!
--->Sweet' mercredi 24 mai 2006 - 20h31 - il y a 1266 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Dites ce que vous en pensez!
Soyez sympa...c'est ma première ! :)
clindoeil
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Clip Video Musique - Jeux de beauté - Paroles Musique - Jeux en ligne - Tour de France - Poker Bookmaker - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille
Partenaires (Liste complète des partenaires) - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football - Télécharger vidéos gratuitement - Poésies - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons