![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Télécharger le MP3 Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Oasis Les sonneries de téléphone - Les concerts de Oasis |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Don't Believe The Truth (2005) Extrait audio : A découvrir sur : Fnac.com - - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
| The Importance Of The Being Idle |
L'importance de se laisser vivre |
| Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition. Cependant, grâce à notre partenaire Lyrics 4 U, vous pouvez la plupart du temps retrouver les textes, en cliquant ici : Lyrics 4 U (Attention, La Coccinelle n'est pas affiliée à ce site, et ne fait qu'indexer son contenu automatiquement) Clip Vidéo via Jukebo | J'ai vendu mon âme pour la deuxième fois, Parce que l'homme, il ne m'a pas payé. J'ai supplié mon proprio pour avoir plus de temps Il m'a dit "Fils, les factures attendent" Mon meilleur ami m'a appelé l'autre nuit Il a dit "Mec, es-tu fou ? " Ma copine m'a dit d'avoir une vie Elle a dit "Mec, t'es feignant" Mais je m'en fous Aussi longtemps qu'un lit sera sous des étoiles qui brillent J'irais bien Si tu me donnes une minute Un homme a ses limites Tu ne peux pas faire ta vie si ton coeur n'y est pas. J'ai perdu ma foi en été Car il n'a pas arrêté de pleuvoir Le ciel quotidien est aussi noir que la nuit Mais je ne me plains pas J'ai supplié mon docteur pour vivre encore plus Il a dit "Fils, les mots m'indiffèrent" Ce n'est pas un endroit pour tuer le temps Mais je devine que je suis simplement feignant. |
|
Réalisée par : Citron Vue 76 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le vendredi 2 juin 2006 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| Oasis4eva | vendredi 14 septembre 2007 - 18h33 - il y a 359 jours | Intérêt de cette remarque : -5 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| ---- Remarque masquée (popularité trop faible) ---- |
||
| Rock'n'Roll Star | dimanche 17 juin 2007 - 20h59 - il y a 448 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Cette chanson... Cet album... on l'attendait tellement. certes pas égal aux deux premières merveilles du groupe mais cette chanson est génialissime ! | ||
| raisins | lundi 20 novembre 2006 - 0h06 - il y a 658 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Je suis anglais, et j'adore cette chanson! Je voudrais dire que le traduction est pour la plupart tres bien fait, mais qu'a mon avis, il reste encore un ou deux choses qui ne partagent pas exactement le vrai sens des paroles anglais. Pour moi, AnArKhiA a une point valide concernant "You can't get a life if your heart's not in it", c'est beaucoup plus ce qu'il a dit, qu'on ne peut pas vivre la vie si on ne fait pas l'effort de vivre. "To have your heart in (doing) it", c'est a dire de "faire quelque chose parce que ca t'interesse". Mais je ne suis pas d'accord avec la deuxieme commentaire, j'ai l'impression que "ce n'est pas un endroit pour tuer le temps" est plus efficace dans ce cas. C'est difficile, parce que les mots anglais ont un ambiguite delibere, donc ils peuvent etre interpretes a la fois litteralement (on ne devrais pas passer le temps chez le docteur), et dans un sens plus generale (on ne devrais pas perdre cette etape de sa vie). Je ne sais pas comment exprimer les deux idees dans une ligne equivalente en francais, mais voila le sens anglais. Et finalement, "J'ai perdu ma foi cet ete" n'est pas exactement le meme sens que l'anglais "I lost my faith in the summertime". Ici, 'in the summertime' ne concerne pas le temps qu'il a perdu sa foi, mais le chose pour qu'il n'a plus le foi. Par exemple, il aura le meme sens que si la parole etait "I lost my faith in you". Donc, ce n'est pas 'cet ete', mais peut-etre 'en ete', ou 'd'ete'- je ne sais pas comment l'exprimer en francais parfaitement. J'espere que ceci soit utile (et comprehensible!), keep up the awesome work. |
||
| *AnArKhiA* | vendredi 17 novembre 2006 - 16h59 - il y a 660 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Y'a une ptite erreur dans ta trad' :) T'as sans doute pas voulu faire du mot à mot et c'est tout à ton honneur sauf que là t'as changé le sens! Tu as traduit "You cant get a life if your hearts' not in it" par "Tu peux vivre si ton coeur est dans ton corps", alors que c'est plutôt "Tu ne peux pas vivre ta vie si tu ne la prend pas à coeur" (approximativement) Enfin, c'est peut-être moi qui me trompe, mais ça me paraît plus logique. Ah et puis aussi pour la traduction de "It ain?t no place to be killing time", j'aurais plutôt mis "Il n'existe pas d'endroit pour tuer le temps", plutôt que "Ce n'est pas un endroit pour tuer le temps". Voilà, sinon, super chanson ![]() |
||
| Cocci36400 | vendredi 18 août 2006 - 0h53 - il y a 752 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
Petite nOuvelle mais tOujOurs aussi bien qu'avant !!!![]() |
||
| JuLy'Ss | samedi 8 juillet 2006 - 13h20 - il y a 792 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
rolala !! j'adore Oasis !!!!! ![]() |
||
| Tony Quebec | dimanche 2 juillet 2006 - 6h09 - il y a 798 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| a la place de Ma copine m'a dit pour avoir la vie cest ma copine ma di de me trouver une vie (ou) ma copine ma dit d'avoir une vie sinon cest pas mal ;) |
||
| ROcK&roLL_haLLofFaME | dimanche 11 juin 2006 - 20h02 - il y a 819 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| souvenirs, souvenirs... | ||
| cobel....59 | mardi 6 juin 2006 - 22h37 - il y a 824 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
magnifique![]() |
||
| MuSiOlette | vendredi 2 juin 2006 - 20h11 - il y a 828 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
AaAaAaAaAaaAaA Olalalalala qu'est ce qu'elle est géniale cette chanson hummm un régale j'aime troooOoOoOOp ! ! ! ! ! ! ! Moi je dis -repect- pour les Oasis qd même ! ! ![]() |
||
| Citron | vendredi 2 juin 2006 - 18h02 - il y a 828 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| S'il y a un problème de trad', vous me le dites et je corrige ;) | ||