La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2008 - 52652 Chansons - 107355 Membres - 266574 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson The Importance Of The Being Idle de Oasis


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - The Importance Of The Being Idle

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Télécharger le MP3
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [7.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 

Artiste/Groupe - Oasis


Plus de photos !
Toutes les chansons de Oasis

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Oasis

Album - Don't Believe The Truth (2005)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Don't Believe The Truth (2005)

Extrait audio : Extrait musical (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com -   - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Kelkoo

Paroles et traduction

The Importance Of The Being Idle
 
L'importance de se laisser vivre
 
 
 
Les paroles des chansons ne sont plus diffusées,
suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Cependant, grâce à notre partenaire Lyrics 4 U,
vous pouvez la plupart du temps retrouver les textes,
en cliquant ici : Lyrics 4 U
(Attention, La Coccinelle n'est pas affiliée à ce site,
et ne fait qu'indexer son contenu automatiquement)

 
 
Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Oasis
J'ai vendu mon âme pour la deuxième fois,
Parce que l'homme, il ne m'a pas payé.
J'ai supplié mon proprio pour avoir plus de temps
Il m'a dit "Fils, les factures attendent"
 
Mon meilleur ami m'a appelé l'autre nuit
Il a dit "Mec, es-tu fou ? "
Ma copine m'a dit d'avoir une vie
Elle a dit "Mec, t'es feignant"
 
Mais je m'en fous
Aussi longtemps qu'un lit sera sous des étoiles qui brillent
J'irais bien
Si tu me donnes une minute
Un homme a ses limites
Tu ne peux pas faire ta vie si ton coeur n'y est pas.
 
J'ai perdu ma foi en été
Car il n'a pas arrêté de pleuvoir
Le ciel quotidien est aussi noir que la nuit
Mais je ne me plains pas
 
J'ai supplié mon docteur pour vivre encore plus
Il a dit "Fils, les mots m'indiffèrent"
Ce n'est pas un endroit pour tuer le temps
Mais je devine que je suis simplement feignant.

Explication de la chanson

Réalisée par : Citron
Vue 76 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le vendredi 2 juin 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Cette chanson parle tout simplement d'un homme qui n'a pas de véritable vie, qui se "laisse vivre".

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 11 sur 11 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
Oasis4eva vendredi 14 septembre 2007 - 18h33 - il y a 359 jours Intérêt de cette remarque : -5 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  ---- Remarque masquée (popularité trop faible) ----
Rock'n'Roll Star dimanche 17 juin 2007 - 20h59 - il y a 448 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Cette chanson... Cet album... on l'attendait tellement. certes pas égal aux deux premières merveilles du groupe mais cette chanson est génialissime !
raisins lundi 20 novembre 2006 - 0h06 - il y a 658 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Je suis anglais, et j'adore cette chanson!

Je voudrais dire que le traduction est pour la plupart tres bien fait, mais qu'a mon avis, il reste encore un ou deux choses qui ne partagent pas exactement le vrai sens des paroles anglais.

Pour moi, AnArKhiA a une point valide concernant "You can't get a life if your heart's not in it", c'est beaucoup plus ce qu'il a dit, qu'on ne peut pas vivre la vie si on ne fait pas l'effort de vivre. "To have your heart in (doing) it", c'est a dire de "faire quelque chose parce que ca t'interesse".

Mais je ne suis pas d'accord avec la deuxieme commentaire, j'ai l'impression que "ce n'est pas un endroit pour tuer le temps" est plus efficace dans ce cas. C'est difficile, parce que les mots anglais ont un ambiguite delibere, donc ils peuvent etre interpretes a la fois litteralement (on ne devrais pas passer le temps chez le docteur), et dans un sens plus generale (on ne devrais pas perdre cette etape de sa vie). Je ne sais pas comment exprimer les deux idees dans une ligne equivalente en francais, mais voila le sens anglais.

Et finalement, "J'ai perdu ma foi cet ete" n'est pas exactement le meme sens que l'anglais "I lost my faith in the summertime". Ici, 'in the summertime' ne concerne pas le temps qu'il a perdu sa foi, mais le chose pour qu'il n'a plus le foi. Par exemple, il aura le meme sens que si la parole etait "I lost my faith in you". Donc, ce n'est pas 'cet ete', mais peut-etre 'en ete', ou 'd'ete'- je ne sais pas comment l'exprimer en francais parfaitement.

J'espere que ceci soit utile (et comprehensible!), keep up the awesome work.
*AnArKhiA* vendredi 17 novembre 2006 - 16h59 - il y a 660 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Y'a une ptite erreur dans ta trad' :)
T'as sans doute pas voulu faire du mot à mot et c'est tout à ton honneur sauf que là t'as changé le sens!

Tu as traduit "You cant get a life if your hearts' not in it" par "Tu peux vivre si ton coeur est dans ton corps", alors que c'est plutôt "Tu ne peux pas vivre ta vie si tu ne la prend pas à coeur" (approximativement)
Enfin, c'est peut-être moi qui me trompe, mais ça me paraît plus logique.

Ah et puis aussi pour la traduction de "It ain?t no place to be killing time", j'aurais plutôt mis "Il n'existe pas d'endroit pour tuer le temps", plutôt que "Ce n'est pas un endroit pour tuer le temps".

Voilà, sinon, super chanson oui
Cocci36400 vendredi 18 août 2006 - 0h53 - il y a 752 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Petite nOuvelle mais tOujOurs aussi bien qu'avant !!!oui
JuLy'Ss samedi 8 juillet 2006 - 13h20 - il y a 792 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
rolala !! j'adore Oasis !!!!! amour desole wow
Tony Quebec dimanche 2 juillet 2006 - 6h09 - il y a 798 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
a la place de Ma copine m'a dit pour avoir la vie

cest ma copine ma di de me trouver une vie (ou)

ma copine ma dit d'avoir une vie

sinon cest pas mal ;)
ROcK&roLL_haLLofFaME dimanche 11 juin 2006 - 20h02 - il y a 819 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
souvenirs, souvenirs...
cobel....59 mardi 6 juin 2006 - 22h37 - il y a 824 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  magnifiqueamour
MuSiOlette vendredi 2 juin 2006 - 20h11 - il y a 828 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
AaAaAaAaAaaAaA Olalalalala qu'est ce qu'elle est géniale cette chanson hummm un régale j'aime troooOoOoOOp ! ! ! ! ! ! ! amour
Moi je dis -repect- pour les Oasis qd même ! ! rock rock rock
Citron vendredi 2 juin 2006 - 18h02 - il y a 828 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
S'il y a un problème de trad', vous me le dites et je corrige ;)
Top Partenaires - Best Of Paroles - Paroles Traduction - Paroles de Chansons - Côté Amour - BestOfSongs (paroles) - Clip Video Musique - Tchat - Jeux de beauté - jeux de fille - Chat rencontre - Musique gratuite
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Parier sur le football - Paris Sportifs - Rencontre gratuit - Foot Bookmaker - Poèmes poème

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons