La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59272 Chansons - 114530 Membres - 273228 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Cthulhu Dawn de Cradle Of Filth


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Cthulhu Dawn

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :  [10.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Cradle Of Filth


Plus de photos !
Toutes les chansons de Cradle Of Filth

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Cradle Of Filth

Album - Midian (2000)

Clique pour agrandir l'image Toutes les chansons de l'album Midian (2000)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Cthulhu Dawn

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Cradle Of Filth


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Cthulhu Dawn (Avènement De Cthulhu)
 
Cthulhu Dawn !    Avènement de Cthulhu !
 
Spatter the stars    Éclabousse les étoiles
Douse their luminosity    Éteint leur luminosité
With our amniotic retch    Avec nos vomis amniotiques
Promulgating the birth    Répandant la naissance
Of another Hell on Earth    D'un autre Enfer sur Terre
Shadows gather poisoned henna for the flesh    Les ombres rassemblent du henné empoisonné pour la chair
A necrotic cattle brand    Une marque de bétail nécrotique
The hissing downfall pentagram    Le pentagramme de l'effondrement chuintant
Carven deep upon the church doors of the damned    Taillés profondément sur les portes de l'église des damnés
But no Passover is planned    Mais aucune Pâque n'est prévue
A great renewal growls at hand    Un grand renouveau gronde d'un côté
And only when they're running    Et seulement quand ils courent
Will they come to understand...    En viendront-ils à comprendre?
 
So ends the pitiful reign of Man    Ainsi fini le règne pitoyable de l'Homme
 
When the moon exhales    Quand la lune exalte
Behind a veil    Derrière un voile
Of wind and clouds    De veuvage et de nuages
On a Biblical scale    Sur une échelle Biblique
We raise the pils    Nous levons les pieux
To silhouette the impaled    Pour entourer la silhouette des foules
Crowds...    Empalées?
 
Within this kissed disembowel arena    Dans cette zone baisée et éventrée
A broken seal on an ancient curse    Un sceau brisé sur une ancienne malédiction
Unleashes beasts from the seismic breach    Déchaîne les bêtes d'une brèche séismique
With lightning reach and genocidal thirst    Avec la portée des éclairs et la soif du génocide
Mountains of archaos theories    Les montagnes des théories archaos
In collision as at planetary dawn    En collision comme à l'aube planétaire
Apocalypse's razorbacks    Les rorquals de l'Apocalypse
Beat wings on glass as thunder cracks    Battent des ailes sur le verre comme le tonnerre tonne
Unfurled across a world hurled to the black    Déployés à travers un monde qui se précipitait vers le noir
 
Cthulhu dawn !    Avènement de Cthulhu !
 
Shatter the glass house    Brise la serre
Wherein spirits breathe out    Là où les esprits expirent
Halitosis of the soul    L'halitose de l'âme
From a recking abscess    D'un abcès puant
Plague of far righteousness    Épidémie de la lointaine vertu
All fates hang in the balance    Tous les destins posés dans la balance
Mocking crucified dolls    Se moquant de poupées crucifiées
An inquisition outs    Une inquisition se dévoile
When the Sun goes out our powers    Quand le Soleil échappe à nos pouvoirs
Will extend throughout Heaven like Asphodel    Qui s'étendront à travers tout le Paradis comme Asphodel
As they have for countless lustrum    Comme ils l'ont fait pour la luxure sans fin
In dark Midian accustomed    Dans la sombre Midian habituée
To burning effigies of our enemies well    Aux effigies brûlantes de nos ennemies même
 
So begins the sibilant world Death knell...    Ainsi commence le monde sibilant du glas de la Mort
 
When a corpse wind howls    Quand un cadavre que le vent mugit
And awakes from drowse    Et réveille de la somnolence
The scheming dead freed    L'intrigant mort se libérait
Of gossamer shrouds    Des suaires de gaze
We gorgonise eyes    Nous transformions en pierre les yeux
Of the storm aroused    De la tempête provoquée
Red...    Rouge?
 
Blinding time    Temps aveugle
All lines dine on this instance    Toutes les lignes dînent sur cette folie
A melting spool of beggar, negative frames    Une bobine fondue de mendiants, cadres négatifs
The skies teem alive, to watch die    Les cieux grouillent de vie, à regarder mourir
Mankind hauled to fable in vast tenement graves...    L'humanité tirait les légendes dans de vastes tombes-taudis?
 
Cthulhu dawn !    Avènement de Cthulhu !

Réalisée par : Dark Schneider
Vue 17 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le jeudi 13 mai 2004
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 22 sur 22 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
preto74 dimanche 9 août 2009 - 20h19 - il y a 100 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Et toi, "MephistøpheleS", à part te cacher derrière tes grands mots, qu'est-ce que tu sais faire?

T'as qu'à faire une correction (si ce n'est déjà fait), au lieu de critiquer. Que je sache, personne ne va mourir parce qu'une song est mal traduite. Donc laisse les gens traduirent, les corrections c'est fait pour ça.
Tears_of_Damneds dimanche 25 février 2007 - 22h09 - il y a 996 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Bien que j'y prends plaisir à l'écouter, cette chanson/hommage ne convient pas à l'extraordinaire ambiance du chef-d'oeuvre de maitre Lovecraft, trop brutale et trop rapide.

Dommage...
deathkiller666 vendredi 1 septembre 2006 - 20h47 - il y a 1173 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  personelemn jadore tt simplemen cette chanson qui é ala foi rapide é brutale!
la traduction né efectivemen pa tré bone mé bn....
vive cof
MephistøpheleS mardi 27 juin 2006 - 2h05 - il y a 1240 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Il est clair que la fin du reigne de l'humanité ici souhaité par Cradle est en lien avec l'asservissement que doit exercer sur les hommes le grand prêtre Cthulhu lorsqu'il s'eveillera de la cité engloutie de R'lyeh, cependant ta traduction est vraiment merdique mon pauvre ami, alors ecoute ces quelque parole que je te glisse avec mépris, laisse tomber la renommé qui est censé venir du fait que tu ai eu le prétendu courage de traduire cette magnifique chanson, et laisse les personne qui savent un minimum parler anglais faire un travail deja plus digeste....

Quant a la vile populace qui vient ici pour survolé cette traduction diforme et insencée, je vous invite seulement a jeté un coup d'oeil aux paroles anglaises et vous vous rendrez compte à quelle point cette traduction est à chier, et vous eviterez ainsi à l'avenir de faire le genre de remarques impertinentes qui louent à tort cette amas de mot incomprehensible.

Car en effet il devient navrant d'acclamer un analphabète lorsqu'il traduit le mot "wind" par "veuvage" au lieu de "vent"! Non seulement il pretend traduire une chanson anglaise sans parler un traître mot de cette langue, mais sans savoir non plus se servir d'un dictionnaire!!!! Ne vous arretez point à cela, CAR CECI N'EST QU'UN EXEMPLE!!!

Aux inconditionnels du grand Lovecraft qui celon moi seuls mériteraient de faire des commentaires, je dedis cette prière :
« Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn »
°t°vampire heart°t° mardi 30 mai 2006 - 19h33 - il y a 1267 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ça m'ettone pas que lovecraft soit le style de Dani tient ^^ ça serait cool de lire le livre de lovecraft pour comparer et mieux "comprendre" les paroles ^^ enfin bref ! cette chanson est géniale ! vive cradlerock rock rock
Vyktoria dimanche 28 mai 2006 - 12h17 - il y a 1269 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  Juste pour faire remarquer que la légende de Cthulhu a été écrite par Lovecraft donc j'en déduis que Dani aime, comme moi, cet auteur clindoeil
?Cradle?of?Night? mardi 19 avril 2005 - 18h18 - il y a 1673 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Tro bien ste song jadors! rock

Cradle of filth sa dechir tt !!!! desole desole
Dark Days vendredi 31 décembre 2004 - 15h04 - il y a 1782 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
la meilleur de cradle pk il mette ds le top 10 des chanson de vieu rappeur ki save pa chanté ki se montre ds des clips juste pour la frime on les conné ke pour leur style la plus par des gens ki connaise cradle il le connaise juste pa leur style et pa par leur musik et sa jss deg kil i est pa plus de monde ki les conaise par leur musik voté 10 !!! et metté plein de comms !!
Cymballo_maniak dimanche 12 décembre 2004 - 21h35 - il y a 1801 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Longue vie a cradle!!!rock La meilleur toone de cradle!!!!kiss rock
*!! Bloody Lady !!* jeudi 9 décembre 2004 - 18h13 - il y a 1804 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Salut tous les CradleOfFilthiens ! cool
Super song !
Par contre, Cthulhu Dawn, en français on dirait plutôt l'avènement de Cthulhu que l'aube de Cthulhu. Mais vili !!!!!

CRADLE OF FILTH
THE SONS OF THE DEVIL
MY MIND 4 EVER GROW IN HELL
MY MIND TO DIE
I LOVE THEM
wow wow diable diable grr grr wow wow rock rock diable diable diable desole
FUTURE WORLD lundi 6 décembre 2004 - 19h45 - il y a 1807 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  je voudrais savoir si ya un rapport avec le Cthulhu de love craft et si oui pourquoi les phrases en francais sont vraiment mais alors vraiment bizare !!!!hmm
FRAGIL dimanche 22 août 2004 - 22h32 - il y a 1913 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ce groupe me fé flipé...
[Antikrist] lundi 26 juillet 2004 - 21h26 - il y a 1940 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
une des meilleur zic de C.O.F enfin je trouve......

Longue vie a Cradle Of Filth!!

Et vive la biere!! fete
Exilé vendredi 16 juillet 2004 - 15h48 - il y a 1950 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci d'avoir traduit cette chanson, elle me tient à coeur, je ne connaissais pas le Black Metal avant de l'écouter et ça me fait plaisir que je puisse en avoir la trad!
ParisCuntlicker mercredi 30 juin 2004 - 20h13 - il y a 1966 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
  c'est une traduction assez mal faite! comment on fait pour demander à s'en occuper ou censurer ça?!
Dark Schneider samedi 29 mai 2004 - 10h29 - il y a 1998 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
merci bocu
Réka mardi 25 mai 2004 - 14h21 - il y a 2002 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
g mi 10 !!!!!!!!
Dark Schneider vendredi 14 mai 2004 - 22h54 - il y a 2013 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
ok merci
Réka jeudi 13 mai 2004 - 20h43 - il y a 2014 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Pardon la traduction de righteousness c'est droiture pas vertu...clindoeil
Dark Schneider jeudi 13 mai 2004 - 18h24 - il y a 2014 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merciiiirock
Réka jeudi 13 mai 2004 - 12h58 - il y a 2014 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
la trad de righteousness c'est vertu
Réka jeudi 13 mai 2004 - 12h55 - il y a 2014 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Pr la traduction de "unfurled" c'est "déployé".
Top Partenaires - Paroles Traduction - Best Of Paroles - Paroles de Chansons - Musique gratuite - Jeux de beauté - Paroles Musique - Clip Video Musique - Jeux en ligne - Poésie d'Amour - Mon Poème d'Amour - Tour de France - Poker Bookmaker - Rencontre gratuit - Paris Sportifs - Foot Bookmaker - Poèmes poème - jeux de fille - moteur de recherche de chansons - Parier sur le football
Partenaires (Liste complète des partenaires) - Télécharger vidéos gratuitement - Cinema - Annuaire Musique - Tablatures et Partitions - Jeux

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons