La Coccinelle du Net - Traductions de chansons
  La Coccinelle du Net - Explications des paroles de chansons ©2009 - 59419 Chansons - 114737 Membres - 273952 Photos  
 
 connectés connectés
#ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
 

Explication de la chanson Easier de Dope


Annonceurs : votre publicité ici !

Chanson - Easier

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Le clip vidéo de la chanson
Ecouter la musique de cette chanson
Note :    [0.00]  (0 vote) (Note des membres)
Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement)
Dédicacer à un(e) ami(e)
 
Nouveau! Télécharger le MP3 sur Amazon MP3 ou sur Fnac MP3 Nouveau!

Artiste/Groupe - Dope


Plus de photos !
Toutes les chansons de Dope

Les sonneries de téléphone - Sonnerie MP3 - Sonnerie Poly
Les concerts de Dope

Album - Group Therapy (2003)

  Toutes les chansons de l'album Group Therapy (2003)

Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?)
A découvrir sur :
Fnac.com - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%)

Paroles, traduction et explication de la chanson

Easier

Clip Vidéo via Jukebo

Voir tous les Clips Dope


Afficher/masquer les paroles - Afficher/masquer la traduction - Afficher/masquer l'explication       

Les paroles des chansons ne sont plus diffusées, suite à de nombreuses demandes des maisons d'édition.
 
Easier (<!--Y<!--W)
 
Easier veut dire plus facile.
 
En gros le refrain veut dire ; ca rendrait tu les choses plus facile si j'avais parti
Ca rendrait tu les choses plus correct si je n'avais jamais tord
 
Le premier couplet ;
 
All the times you took for granted that I waited here for you
(Tout le temps que tu prennais à ignorer que j'attendais ici pour toi)
I was on another planet, I was waiting there for you
(J'étais sur une autre planète, j'attendais là pour toi)
 
Bien on voit que le gars est désespéré et qui aime vraiment la fille. La fille semble l'ignorer mais ça ne le dérange pas.
 
Deuxième couplet ;
 
I was blink and I was faded and I didn't have a clue
(J'étais aveugle et j'étais fané * et je n'en avais pas la moindre idée)
I was always into something that I always had to do
(J'étais toujours dans quelque chose que j'avais à faire)
 
Encore une preuve que l'amour rend aveugle. Il se reproche d'avoir pas été assez souvent là.
 
Troisième couplet ;
 
All the awfull things we say, all the stupic games we play
Toutes les affreuses chose que nous disons, tous les stupides jeux que nous jouons
Every nigth and everyday, I don't know what else to say
Toutes les nuits et tous les jours, je ne sais pas quoi dire
 
Bien là il explique sa relation de couple pas très belle malgré qu'il l'aime encore.
 
je ne sais pas trop comment traduire faded si vous pouvez m'aider s. v. p

Réalisée par : Blinkette_ever
Vue 6 fois au cours des 7 derniers jours
Mise en ligne le lundi 12 juin 2006
Corriger cette explication de texte (Membres uniquement)

Note aux éditeurs, auteurs ou ayant-droits : les consignes de rédaction de ces explications sont en total accord avec le droit d'auteur. Cependant, il peut arriver qu'un membre dépasse les consignes et par conséquent la loi française. Dans ce cas, merci de m'en avertir par mail, je pourrais ainsi corriger simplement le texte. Sachez que tout est mis en oeuvre pour suivre le travail des membres, mais que cela n'empêche pas quelques écarts. Le but étant de donner les clés de chaque texte, permettant à chaque visiteur de comprendre l'essence de la chanson.

Remarques

Débats de société avec Haut Débat

Remarques 1 à 1 sur 1 - Pages : 1 - Ajoute ta remarque
[*Vision ± Mystic*] mardi 13 juin 2006 - 12h57 - il y a 1267 jours Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer
Merci le traducteur en ligne yahoo

mrgreen

vidéos humour vidéo drole musique paroles de chansons traductions de chansons