![]() |
Accueil | Top 20 | Ajouts d'explications de chansons | Chat - Forum | Connexion Membre | |||||||
|
||||||||||||
| Devenir Membre | ||||||||||||
|
Les sonneries de téléphone - Le clip vidéo de la chanson Ecouter la musique de cette chanson |
Note : Corriger les informations de cette chanson (Membres uniquement) Dédicacer à un(e) ami(e) |
|
|
|
Plus de photos ! |
Toutes les chansons de Negative Les sonneries de téléphone - Les concerts de Negative |
![]() |
Toutes les chansons de l'album Sweet & Deceitful (2004) Extrait audio : non disponible (Plus d'extraits ?) A découvrir sur : - Amazon.fr - PriceMinister (CD et DVD à moins 50%) |
|
Réalisée par : [~Northern-Lights~] Vue 7 fois au cours des 7 derniers jours Mise en ligne le jeudi 15 juin 2006 Corriger cette explication de texte (Membres uniquement) |
| sornangel666 | lundi 10 juillet 2006 - 6h56 - il y a 1246 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| de rien^^ ça mfait plaisir ! | ||
| [~Northern-Lights~] | samedi 8 juillet 2006 - 23h45 - il y a 1247 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
lol merci j vais la mettre quand meme!!!! parce que les 2 lignes d explic que j ai mis... voila quoi!!! mais n empeche c est vrai que c est bizarre de pas avoir trouvé avant... genre on va tous chercher trop loin!!! merci encore!! ![]() |
||
| sornangel666 | samedi 8 juillet 2006 - 9h22 - il y a 1248 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Hey ! J'ai une idée d'explic !^^ J'écoutais Angels Won't Lie et l'explic m'a parue tellement évidente que je me suis traitée de conne pendant au moins 5 minutes...enfin, passons les détails ! En fait, le couple ne peut pas être ensemble à cause de la distance qui les sépare et ils se retrouvent en rêve. Là, ils peuvent être ensemble, libres de s'aimer, ils sont en sécurité. Les anges les appellent, leur demandent de les rejoindre. Eux peuvent les protéger. Peut-être que le couple n'est que l'imagination du garçon mais à la fin, je me demande..."Tu touches mon visage, tu me libères"...est-ce possible que sa copine le réveille à la réalité ? Euh...en relisant les paroles, je viens d'avoir une autre idée...peut-être que sa copine est morte (euh...j'ai l'impression que je pense souvent à cette solution là moi... )...la "distance" pourrait s'expliquer par la mort. Et lui, rêve qu'elle est toujours là. Les anges l'appellent, lui demande de la rejoindre (dans la mort ?). Dans ses rêves, ils continuent de vivre sous forme d'ange, libres de tout soucis. Bon...je pense franchement que c ma première idée qui est la bonne pcq l'autre...hm...ça m'étonnerait quand même un peu de Negative. Oh merde...je viens juste de me rendre compte que tu as mis une explic...^^' enfin, c'est pas grave, t'as mon avis comme ça ! |
||
| Herbleedingmajesty | samedi 17 juin 2006 - 9h48 - il y a 1269 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
KYYYAAA!!! nan nan c rien pas de panique c juste que c une de mes prfr de NGT !!!Super trad et euh ... bonne chance pour trouver une explic là ! Si j'ai une idée un de ces quatres (ce qui est hautement improbable mdr!^^) je ferai signe! Negative en fooooorceuh ![]() |
||
| [~Northern-Lights~] | vendredi 16 juin 2006 - 12h12 - il y a 1270 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| merci j vais corriger!!! au niveau de l explic j y réfléchis faut que je trouve un truc concret^^ |
||
| sornangel666 | vendredi 16 juin 2006 - 10h05 - il y a 1270 jours | Intérêt de cette remarque : 0 (augmenter/baisser) - Editer/Supprimer |
| Hm...quelques ptites corrections : When the night is young se traduirait plus volontiers par "la nuit qui commence" "break down" serait plutôt s'effondrer ou fondre en larmes je crois que "dreaming on..." serait plutôt "nous rêvons que cette nuit, nous sommes en sécurité" "wings" c'est les ailes, pas les étoiles (stars)^^, petite faute d'innatention "safest place" l'endroit le plus sûr "wide open", c'est "les yeux grand ouverts" ça met plus d'accent que seulement ouverts ![]() Voilà, c'est tout, je crois^^ Sinon, bonne trad mais c'est dommage que tu n'aies pas mis d'explic... |
||